Dispositions générales

Fonctionnaires et agents temporaires

Le Centre de traduction a besoin de personnel qualifié disposant de connaissances et d’une expérience spécifiques, en particulier dans les domaines liés à son activité principale. 

Les procédures de sélection et les concours organisés par le Centre de traduction depuis sa création poursuivent deux objectifs:

  • pourvoir les postes vacants inscrits dans le tableau des effectifs annexé au budget du Centre de traduction, tel qu’adopté par son conseil d’administration.
  • recruter des collaborateurs disposant d’un niveau élevé de compétences et d’intégrité parmi les ressortissants nationaux des États membres de l’Union européenne.

Le recrutement s’effectue soit par une procédure de sélection externe, soit par une procédure de sélection ou un concours interne.

Agents temporaires

Les dispositions générales d’exécution relatives aux conditions d’engagement et de service des agents temporaires au Centre de traduction ont été mises en œuvre en 2009.

Le Centre recrute des agents temporaires à long terme pour exécuter des tâches permanentes directement liées à son activité principale, ou relatives à sa gestion administrative ou organisationnelle (assistance administrative, technologies de l’information, etc.).

Les modalités d’application décrivent en détail toutes les obligations et responsabilités du Centre de traduction et des comités de sélection, conformément aux procédures de sélection organisées avec une assistance totale ou partielle de la part de l’EPSO.

En ce qui concerne les procédures de sélection, les modalités d’application déterminent les principales étapes, qui peuvent être résumées comme suit:

  • le département où un besoin a été repéré doit tout d’abord vérifier s’il existe une liste de réserve correspondant au profil recherché, ou publier l’offre d’emploi au niveau interne pour que le personnel puisse postuler. En l’absence de liste de réserve, et si le poste n’a pu être pourvu au moyen d’une publication interne, une procédure externe est mise en œuvre. Celle-ci peut répondre à un besoin propre à un département (tel que le besoin d’un traducteur), ou partagé par plusieurs départements (tel que le besoin de secrétaires);
  • l’avis de vacance est publié, en spécifiant les critères requis en matière de compétences générales et spécifiques et de qualifications essentielles, ainsi que l’éventuelle durée d’emploi, le groupe de fonctions, le grade et les principales étapes de la procédure de sélection (sur le site web du Centre, le site web de l’EPSO, par les représentations permanentes des États membres et, le cas échéant, dans la presse internationale, locale et spécialisée, ou sur d’autres supports appropriés);
  • un comité de sélection est constitué par l’autorité investie du pouvoir de nomination et le comité du personnel;
  • les candidatures en ligne sont examinées sur la base des critères d’éligibilité (pour les candidatures en ligne, des pièces justificatives supplémentaires seront demandées à un stade ultérieur) et de l’identification des candidats qui répondent le mieux aux critères de sélection;
  • l’épreuve écrite est organisée, en fonction du niveau et du profil du poste vacant. L’objectif de l’épreuve est d’évaluer les aptitudes générales, les compétences linguistiques, les connaissances de l’Union européenne et les compétences spécifiques de chaque candidat. Le contenu des épreuves écrites est établi par le comité de sélection concerné. Afin de garantir le respect du principe d’impartialité, les copies des candidats sont anonymes lors de la notation;
  • le comité de sélection mène des entretiens personnels avec les candidats admis. L’entretien vise à évaluer les qualités personnelles de chaque candidat par rapport au profil recherché, ses capacités, ses connaissances générales et spécifiques pour le poste. Il évalue également la capacité du candidat à évoluer au sein d’un environnement multiculturel, sa motivation et sa personnalité, ainsi que ses capacités orales et linguistiques
  • une liste de réserve est établie;
  • les candidats sont informés des résultats de l’épreuve écrite et des entretiens, ainsi que de leur inscription éventuelle sur la liste de réserve.

Fonctionnaires:

Les procédures de sélection pour fonctionnaires sont conformes aux dispositions de l’annexe III du statut des fonctionnaires.

La section Ressources Humaines utilise le vade-mecum de l’EPSO destiné aux jurys de concours et aux comités de sélection. Ce vade-mecum résume toutes les pratiques et tous les principes applicables. Il a été conçu pour guider les jurys dans leurs travaux et leurs décisions.

Le Centre a organisé des concours internes soit pour des profils généraux comme des «secrétaires», soit pour des profils spécifiques comme un «chef du département administration», en vue d’établir des listes de réserve dans lesquelles le Centre peut puiser.

Ces procédures de sélection ne sont ouvertes qu’au personnel en activité au Centre de traduction.

Agents contractuels:

Le Centre de traduction fait appel à des agents contractuels afin de:

  • renforcer les capacités des fonctions de soutien pour des projets à durée limitée;
  • remplacer les fonctionnaires ou agents temporaires (AD ou AST) en congé maternité, congé maladie, congé parental ou familial, ou travaillant à temps partiel.

En 2009, le Centre a mis en œuvre les dispositions générales d’exécution relatives aux conditions d’engagement et de service des agents contractuels. 

Pour un remplacement urgent et à court terme, la procédure de sélection suivante est appliquée:

  • les avis de vacance sont publiés sur le site web pendant au moins deux semaines, en spécifiant les critères requis en matière de compétences générales et spécifiques et aux qualifications essentielles;
  • un comité de sélection est nommé;
  • les candidatures sont examinées, et celles qui correspondent le mieux au profil et aux qualifications requises sont sélectionnées;
  • des entretiens sont organisés, et les candidats sont sélectionnés sur la base de la description du poste figurant dans l’avis de vacance. L’entretien vise à évaluer chaque candidat en ce qui concerne ses compétences linguistiques, ainsi que ses compétences personnelles et professionnelles. Sur la base des résultats des entretiens, le comité de sélection rendra sa décision par écrit, en précisant les motifs des décisions arrêtées;
  • tous les candidats sont informés des résultats de l’entretien;
  • les contrats conclus pour le remplacement rapide d’un agent contractuel ne peuvent excéder six mois.   

Les contrats conclus pour un remplacement à court terme sont limités à une durée maximale résultant du congé unique visé aux articles 42, 42 bis, 42 ter et au titre IV, «Conditions de travail», du statut des fonctionnaires.

Candidature en ligne

Vous souhaitez présenter votre candidature dans le cadre d’une procédure de sélection organisée par le Centre de traduction? Le Centre ayant instauré un système de candidature en ligne en 2009, seules les candidatures en ligne seront admises. 

Avant de poser votre candidature, nous vous invitons à consulter notre foire aux questions. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires ainsi qu’une vue d’ensemble du déroulement de la procédure.