The Centre visits the European Union Agency for Fundamental Rights
With 14 240 pages, FRA was the Centre’s fourth client in terms of translation volume in 2016. The Centre translates annual Fundamental Rights Reports, FRA Opinions as well as handbooks for legal practitioners (on crucial topics such as “asylum, borders and immigration”, “child rights”, “data protection” or “non-discrimination”), among other publications. The availability of these publications in the EU citizens’ languages is very important and the Centre is proud to be an essential component of FRA’s language policy.
The Centre’s representatives presented the new pricing structure, which came into effect on 1 January 2017, as well as the quality assurance procedures in place at the Centre. Overall, the FRA participants confirmed that they are generally satisfied with the quality of the translations they receive from the Centre. In addition, they highlighted that the seminars which were organised in the past with the Centre’s translators had been very fruitful. Indeed, the FRA revisers have noticed that their preferred terminological and stylistic preferences expressed at these seminars have been taken into account. Terminology is also constantly changing in the rapidly-evolving field of fundamental rights (for example the ‘T’ for transgender, not to be confused with transsexual, and the ‘I’ for intersex in the new abbreviation LGBTI used in publications dealing with discrimination against lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex individuals). Other topics discussed included the use of translation memories and client feedback management.
The Centre looks forward to continuing its collaboration with FRA. By delivering high-quality language services, it stands at FRA’s side to help it fulfil its mission which is to ‘make fundamental rights a reality for everyone in the European Union’.
Further information on FRA is available at: http://fra.europa.eu