Translation Centre: human expertise powered by AI
AI has revolutionised language services and machine translation (MT), but using AI-based language applications without due care and attention can be risky. Find out how to safeguard your image whilst still exploiting machine translation to the fullest with our new brochure.
Body

AI-based language technologies are significantly impacting today’s world. Here at the Translation Centre, we are strongly committed to maximising the use of these technologies in all our operations to continue providing our partners with enhanced and modern services. However, organisations need to remain vigilant about the use of AI in order to prevent any unforeseen consequences, and the translation industry is no exception.

AI-based language applications offer impressive capabilities for the high-speed processing of huge volumes of data ­– and this is their added value. It is therefore understandable to resort to machine translation at times, especially for informal or internal comms. Nevertheless, translating specialised content in this way without human oversight can be a minefield, leading to errors and even putting an organisation’s reputation at risk. This is because automatic translation can produce fluent texts that sound convincing but contain omissions, additions or contradictions which are difficult for non-experts to spot.

We therefore strongly advocate professional revision (commonly referred to as ‘post-editing’) to ensure the final translation meets an organisation’s aims and reflects its professionalism. 

Trained linguists are key here – and this is our human added value. By post-editing the output of machine translation to focus on the accurate transfer of meaning above all else, experienced professionals can safely ensure an error-free finished text.

At the Translation Centre, we aim to drive up the quality of our services by integrating AI-based language applications into our processes to deliver faster turnaround times and bigger cost savings for our partners. With a focus on resource optimisation, the Centre is assured of creating the greatest value from our expert human and technical resources. However, we are only able to do this thanks to the dedicated expertise of our staff in both the language technology and linguistic fields. 

So, don’t forget to include humans in the loop when it comes to translating your corporate documentation. This will help to:

  • protect and enhance the professional image of your organisation
  • ensure accurate meaning transfer
  • detect hidden mistakes
  • guarantee the consistent and appropriate use of specialist terminology