Terminology work consists of the creation of full glossaries with source and target terms, definitions, source and context references, comments, etc., with the aim of importing this information into the interinstitutional terminology database IATE (InterActive Terminology for Europe).
Read the brochures:
This service comprises the translation of simple lists of terms (usually nouns or noun phrases), without any indication of definition, source, context, comments, etc.
Revision of term lists
This service comprises the examination of a bilingual term list as fit for the agreed purpose by comparing the source and target terms and making corrections where necessary. If, however, during revision, the translator considers that the term list to be revised needs substantial redrafting, the Centre may reject the term list revision request and recommend that the client places a request for translation of the list instead.