Uno de los logros más llamativos de esta cooperación interinstitucional fue la puesta en marcha por parte del centro de traducción del proyecto iate (terminología interactiva para europa) en 1999. Con más de ocho millones de términos de las 24 lenguas oficiales de la ue, IATE es la mayor base de datos terminológica del mundo en la actualidad: en 2016, su versión pública recibió 36 millones de consultas y su versión interna (accesible únicamente para el personal de la unión), 18 millones.


Se encuentra a disposición del público desde 2007, y reúne los recursos terminológicos de todos los servicios de traducción de la UE. El Centro de Traducción gestiona los aspectos técnicos del proyecto en nombre de los socios que participan en este: los servicios de traducción de la Comisión Europea, el Consejo de la Unión Europea, el Parlamento Europeo, el Tribunal de Cuentas, el Comité Económico y Social Europeo/Comité de las Regiones, la DG de Interpretación del Parlamento Europeo, la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea (SCIC - Service Commun Interprétation-Conférences), el Tribunal de Justicia, el Banco Europeo de Inversiones, la Oficina de Publicaciones y el Banco Central Europeo. Antes de la puesta en marcha del proyecto, casi todas estas instituciones contaban con su propia base de datos de términos, mientras que, en la actualidad, todas las colecciones de terminología de los servicios de traducción de las instituciones y los órganos de la UE se combinan en una única base de datos terminológica compartida de IATE. Puede consultarse de manera gratuita en http://iate.europa.eu.