In March 2020, the Translation Centre reached out to the University of Rome Tor Vergata with a series of webinars on the interrelation between languages and technologies in translation. It also gave an online presentation on the Centre’s workflow in the University of Granada.
 

EU institutions and bodies, including the Translation Centre, will be taking part in Earth Hour 2020; how about you?

The Translation Centre ended 2019 with a total translation volume of 657 323 pages delivered to 58 clients. Far from being a ‘business as usual’ year, 2019 was marked by a spirit of innovation resulting from the determination to start implementing the Centre’s Transformation Plan 2019-2020.

The Translation Centre has adopted extraordinary measures for staff to ensure business continuity without restriction for its clients and external language service providers.
 

A paper on the new version of the EU’s interinstitutional terminology database (IATE) has been published by John Benjamins Publishing Company in the journal Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, which is a reference in the field.

On 18 December 2019, CuriaTerm, the terminology database of the Court of Justice of the European Union (CJEU), was successfully migrated into IATE. The Court worked closely with the Centre’s IATE Support & Development Team, led by Paula Zorrilla-Agut (IATE Tool Manager), on all of the technical aspects. Approximately 4 000 concepts and 60 000 terms from CuriaTerm are now available in IATE for internal and external users, including the national courts.