El Centro de Traducción colabora con proveedores externos de servicios lingüísticos en tareas de traducción, modificación, revisión, edición, terminología y elaboración de listas de términos, con el fin de atender las necesidades de sus clientes en lo que respecta a tales servicios.

External language service provider

Para externalizar estos servicios, el Centro utiliza contratos marco o específicos dependiendo del tipo de servicio, la combinación de lenguas y el ámbito del trabajo que solicita el cliente. Los contratos marco se suscriben con los proveedores de servicios que resultan elegidos en las licitaciones que organiza el CdT. Estos contratos son válidos durante un año y pueden renovarse mediante acuerdo tácito por períodos de un año, sin que superen una duranción total de cuatro años. El Centro se pone en contacto con los contratistas cuando los clientes presentan órdenes de trabajo. Si el primer contratista de la lista no puede encargarse de ejecutar la orden, o no contesta, el Centro ofrecerá el trabajo al segundo contratista, y así sucesivamente a los que figuren a continuación. Se suscriben contratos específicos entre el Centro y un proveedor externo de servicios lingüísticos para prestar un servicio determinado o en un ámbito concreto que no cubra el contrato marco, o si ninguno de los contratistas que figuran en una lista de referencia correspondiente es capaz de realizar el trabajo de que se trate.

El modelo moderno y proactivo de externalización aplicado en el Centro se basa en tres elementos principales: los proveedores expertos externos de servicios lingüísticos, un sistema de evaluación (reclasificación) dinámico (introducido por vez primera en la UE por el Centro) que garantiza el recurso a los proveedores de servicios lingüísticos mejor clasificados y la disponibilidad de los recursos lingüísticos necesarios a los proveedores de los servicios lingüísticos externos que les ayuden en su labor.

Todos los trabajos externalizados y entregados al Centro han de poseer una calidad lo suficientemente elevada para poder ser utilizados, tal cual, sin una revisión ulterior a cargo del CdT. No obstante, como elemento clave del sistema de garantía de la calidad de estos proveedores de servicios, todos sus trabajos se someten sistemáticamente a revisión por parte de lingüistas internos utilizando una ficha de evaluación, con el fin de garantizar que sean adecuados para el fin que se persigue. La ficha contiene no solo una valoración general de la calidad de la traducción o de la edición, sino también, en caso necesario, información detallada sobre los tipos de errores encontrados. El Centro hace hincapié en la integridad y la precisión, en que se citen correctamente los documentos de referencia y el material publicado, en el cumplimiento de las instrucciones y en la coherencia terminológica y estilística.

El Centro externaliza servicios lingüísticos fundamentalmente en las 24 lenguas oficiales de la UE, pero también en otras lenguas no pertenecientes a la Unión, como el islandés, noruego, árabe, ruso, serbio, chino, japonés, hebreo, farsi, etc.