Image
IATE

Le projet de terminologie interactive pour l’Europe (IATE) lancé en 1999 par le Centre de traduction a constitué une avancée importante pour la coopération interinstitutionnelle. Conçu initialement pour gérer et normaliser la terminologie des agences de l’UE, puis pour soutenir la rédaction multilingue des textes de l’Union, IATE est devenu un système complexe et dynamique de gestion terminologique.

IATE est à la disposition du public depuis 2007 et rassemble les ressources terminologiques de tous les services de traduction de l’UE. Le Centre de traduction gère les aspects techniques du projet pour le compte des partenaires de celui-ci, à savoir les services de traduction de la Commission européenne, du Conseil de l’Union européenne, du Parlement européen, de la Cour des comptes, du Comité économique et social européen et du Comité des régions, de la Cour de justice, de la Banque européenne d’investissement et de la Banque centrale européenne. Depuis le lancement de sa version entièrement remaniée en 2018, IATE a été développé plus avant, offrant une nouvelle vue «interprètes», de nouvelles fonctionnalités de partage et de réutilisation des données (téléchargement, collections), ainsi que des options améliorées de gestion des données (signets, statut des fiches, références croisées).

Pour rester informé, consultez la section consacrée aux derniers développements de IATE sur notre page ou les notes de mise à jour sur le site web IATE.

Essayez le widget de recherche IATE lancé récemment pour accéder facilement à la terminologie de l’UE!

Brochures IATE

Derniers développements de IATE

  • Aide en ligne d’IATE
  • Plus de métadonnées dans les exportations publiques
  • Widget de recherche IATE
  • Filtres supplémentaires «Recherche par URL»
  • Nouvel avertissement pour des résultats similaires
  • Données appartenant au SCIC disponibles dans les recherches