La direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne a organisé la cinquième édition de son Forum «Translating Europe» («Traduire l’Europe») les 8 et 9 novembre 2018 à Bruxelles. Quelque 500 acteurs du monde de la traduction (prestataires de services linguistiques, fabricants d’outils de traduction, universitaires, chercheurs, étudiants, etc.) ont assisté à cet événement, principalement axé sur la «traduction à l’ère des données». Les participants du Centre de traduction sont rentrés à Luxembourg avec de nouvelles perspectives sur notre monde en évolution.

La nouvelle version publique de IATE est en ligne depuis le 12 novembre. Le moment est venu de fêter cette belle réussite ! Le Centre de traduction organise le 5 décembre 2018 un événement au Luxembourg pour braquer les projecteurs sur la base de données terminologique de l’UE.

Le 1er octobre 2018, le Dr Doris Wohlschlägl-Aschberger, experte en affaires bancaires et avocate, a animé deux séances d’information au Centre de traduction. Forte de ses 40 ans d’expérience, celle-ci a abordé les instruments financiers et les défis liés aux mécanismes de surveillance financière. Une quarantaine de traducteurs étaient présents et se sont vu expliquer ces concepts financiers.

Les services de traduction des institutions de l’UE ont l’honneur d’annoncer le lancement, aujourd’hui, de la toute dernière version de la base de données terminologique de l’UE dénommée IATE (terminologie interactive pour l’Europe). IATE est un projet commun auquel participent le Parlement européen, le Conseil de l’Union européenne, la Commission européenne, la Cour de justice de l’Union européenne, la Banque centrale européenne, la Cour des comptes de l’Union européenne, le Comité économique et social européen, le Comité européen des régions, la Banque européenne d’investissement et le Centre de traduction des organes de l’Union européenne.

Connaissez-vous IATE, la base de données terminologique de l’Union européenne ? Disponible dans les 24 langues officielles de l’UE (et même en latin), elle compte plus de huit millions d’entrées et offrira très bientôt de nouvelles fonctionnalités pour plus de possibilités.

Après le succès retentissant de la première édition du Prix d’excellence de la bonne administration du Médiateur européen, la Médiatrice a lancé la deuxième édition le 16 octobre 2018. L’an dernier, le Centre de traduction avait participé à la première édition et avait été lauréat dans la catégorie «Prix de l’excellence du service client/citoyen», au même titre que l’Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail (EU OSHA) et l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO), pour leur collaboration dans le cadre d’un projet facilitant la gestion de sites web multilingues.