En 2023, le Centre de traduction a clôturé l’année avec une production totale de 547 737 pages traduites, dont 213 098 pages de marques de l’UE pour l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO).
Par rapport à l’année précédente, le Centre a vu la demande pour les services de terminologie dans les langues de l’UE et des pays tiers considérablement augmenter, pour atteindre respectivement 388 et 332 jours-personnes. En outre, le service de listes de termes a permis de traiter un total de 48 101 termes en 2023.
Ces chiffres montrent l’importance croissante accordée par les experts à ces travaux visant à clarifier le vocabulaire spécialisé et à garantir la cohérence des textes traduits.
Le Centre a par ailleurs poursuivi ses investissements dans l’innovation technologique, en proposant des services de traduction automatique avec et sans intervention humaine. En 2022, le Centre a introduit la post-édition légère des résultats de la traduction automatique neuronale. Malgré des résultats satisfaisants lors de son lancement, la demande pour ce service a connu une baisse notable, passant de 13 467 pages en 2022 à 2 388 pages en 2023. Dans le même temps, la demande pour le service de post-édition complète a continué à croître régulièrement, avec un total de 49 003 pages facturées en 2023.
Cette tendance reflète la préférence de nos clients pour la qualité, la nuance et la précision apportées par l’intervention humaine.
En outre, la transcription a été le produit le plus demandé parmi le portefeuille de services audiovisuels proposés par le Centre, avec 5 283 minutes fournies dans les langues de l’UE et de pays tiers.
En 2023, le Centre a fourni à ses clients des services dans les délais dans 99,9 % des cas (99,1 % en 2022). S’agissant en particulier des documents, le Centre a fourni à ses clients les traductions des documents dans les délais dans 99,9 % des cas. Dans ce contexte, le terme «traductions» englobe la traduction, le contrôle sur le plan rédactionnel, la modification et la révision (facturés en nombre de pages). Les marques de l’UE sont exclues de cette définition puisqu’elles sont toujours livrées dans les délais contractuels. Il est également important de noter que le Centre a fourni les traductions avant l’échéance dans 66 % des cas (58 % en 2022).
Pour 2024, le Centre entend s’appuyer sur ses réalisations, entreprendre de nouveaux projets, explorer davantage les possibilités offertes par la technologie dans le cadre de ses activités et renforcer sa collaboration avec ses clients.