Joyeux 10e anniversaire à IATE Public!

La version publique de la base de données terminologique interinstitutionnelle IATE a été lancée le 28 juin 2007, lors d'une cérémonie d'ouverture à Bruxelles, à laquelle participaient des représentants des partenaires IATE et des professionnels des langues. Ainsi que l'avait déclaré M. Leonard Orban, alors commissaire au multilinguisme, IATE est «un bel exemple de la synergie possible entre différents organes, qui possèdent chacun sa spécificité mais qui ont tous un objectif commun: transmettre le message européen aux citoyens sous une forme la plus claire possible, dans une langue qu'ils puissent comprendre.»

Dix ans plus tard, et près de 40 millions de demandes par année ainsi que des visiteurs provenant de plus de 200 pays, IATE est devenue une référence dans les domaines terminologique et linguistique, non seulement pour les professionnels des langues, mais également pour les experts nationaux, les conseillers politiques, les administrations publiques, le monde académique et les entreprises du secteur privé opérant dans différents domaines spécialisés dans des contextes multilingues.

Le Centre de traduction des organes de l'Union européenne gère avec succès ce projet pour le compte de ses partenaires IATE (Parlement européen, Conseil de l'Union européenne, Commission européenne, Cour de justice de l'Union européenne, Banque centrale européenne, Cour des comptes européenne, Comité économique et social européen, Comité des régions européen, Banque européenne d'investissement, et l'Office des publications en qualité d'observateur), depuis la conception de la base de données au tout début des années 2000. Il est actuellement en train d'en mettre au point la nouvelle version, qui apportera davantage de satisfaction aux utilisateurs internes et publics, des données de meilleure qualité, une plus grande extensibilité et interopérabilité, une plus grande efficacité du travail de terminologie et une maintenance technique plus légère. Parmi les principales fonctionnalités en cours de mise au point figurent des capacités de recherche élargies, une intégration améliorée avec les outils de TAO, des fonctions de communication avancées, un module optimisé de gestion de projets de terminologie et une gestion avancée des références par le biais de la récupération d'intitulés EUR-Lex.

Rien de tout cela n'eût été possible sans les contributions de l'ensemble des terminologues, traducteurs et experts de l'UE, qui ont contribué à l'enrichissement continu de IATE au fil des années. Un grand merci à vous tous pour vos contributions à IATE!