En mars 2020, le Centre de traduction est allé à la rencontre de l’université de Rome Tor Vergata avec une série de webinaires sur l’interrelation entre les langues et les technologies dans le domaine de la traduction. Il a également présenté en ligne son flux de travail à l’université de Grenade.

Les institutions et organes de l’UE, y compris le Centre de traduction, prendront part à Earth Hour 2020; et vous?

Au terme de l’année 2019, le Centre de traduction comptabilisait un volume total de traductions de 657 323 pages livrées à 58 clients. Loin d’être une année «comme les autres», 2019 aura été marquée par un esprit d’innovation, fruit d’une volonté de commencer à mettre en œuvre le plan de transformation du Centre pour la période 2019-2020.

Le Centre de traduction a adopté des mesures exceptionnelles vis-à-vis de son personnel pour continuer à assurer ses services sans restriction et à travailler avec ses fournisseurs de services externes.

Le 31 janvier 2019, le Centre de traduction a accueilli une vingtaine d’étudiants du cursus de droit franco-allemand de l’Université de Nanterre. Ils ont pu découvrir le Centre, ses services et son fonctionnement lors d’un voyage d’études à Luxembourg.

Un article consacré à la nouvelle version de la base de données terminologiques interinstitutionnelle de l’UE (IATE) a été publié par John BENJAMINS Publishing Company dans la revue Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, qui constitue une référence en la matière.