270 entrées multilingues liées à la pandémie actuelle sont désormais disponibles dans IATE, la base de données terminologiques de l’Union européenne. Avec 8 millions de termes dans les 24 langues officielles, IATE est la référence terminologique non seulement des professionnels des langues, mais également des experts nationaux, des conseillers en matière de stratégie politique, des administrations publiques, des milieux universitaires et des entreprises du secteur privé.

La Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail (Eurofound), qui fait partie depuis 1996 des clients du Centre de traduction, a lancé une enquête en ligne pour tenter de déterminer l’impact de la pandémie COVID-19 sur les personnes vivant dans l’UE.

En mars 2020, le Centre de traduction est allé à la rencontre de l’université de Rome Tor Vergata avec une série de webinaires sur l’interrelation entre les langues et les technologies dans le domaine de la traduction. Il a également présenté en ligne son flux de travail à l’université de Grenade.

Les institutions et organes de l’UE, y compris le Centre de traduction, prendront part à Earth Hour 2020; et vous?

Au terme de l’année 2019, le Centre de traduction comptabilisait un volume total de traductions de 657 323 pages livrées à 58 clients. Loin d’être une année «comme les autres», 2019 aura été marquée par un esprit d’innovation, fruit d’une volonté de commencer à mettre en œuvre le plan de transformation du Centre pour la période 2019-2020.

Le Centre de traduction a adopté des mesures exceptionnelles vis-à-vis de son personnel pour continuer à assurer ses services sans restriction et à travailler avec ses fournisseurs de services externes.