Open data that is accessible to governments, businesses, organisations and individuals plays a crucial role in the EU’s digital transformation. To help understand the data available on the EU Open Data Portal and its potential, the Publications Office of the European Union (OP) is launching a new series of webinars: EU Open Data Explained (ODE).  

The first webinar in the series will be held on Monday 9 November 2020 from 11:00 to 12:00 CET and will focus on a domain in which the EU is particularly strong – multilingual resources.  

Voici le thème retenu par la Fédération internationale des traducteurs (FIT) pour célébrer la Journée mondiale de la traduction 2020. L’événement est traditionnellement fêté le 30 septembre, le jour de la saint Jérôme, saint patron des traducteurs.
 

The Translation Centre’s leaflet on the Language Consultancy service is now available. The leaflet was created to help our clients get a better understanding of the type of activities provided under this service.
 

Le 26 septembre de chaque année, le Conseil de l’Europe célèbre la Journée européenne des langues, afin de promouvoir l’apprentissage des langues et de préserver la richesse linguistique de notre continent.

En tant que fournisseur de services linguistiques partagés pour les agences de l’UE et les autres organes et institutions de l’UE, le Centre de traduction a toujours accordé une attention particulière à la qualité élevée de ses produits et au respect des exigences de ses clients. Dans ce but, le Centre a mis en place en 2001 un service après-vente gratuit. À l’origine, il s’agissait d’un formulaire de satisfaction des clients (CSF) qui permettait à ces derniers d’exprimer leur niveau de satisfaction et de fournir un retour d’information concernant les services linguistiques prestés par le Centre, y compris des demandes de documents entièrement révisés.

La gestion des flux de traduction est un processus de plus en plus complexe. À tel point que les universités spécialisées en traduction, telles que celles qui participent au master européen en traduction (EMT), enseignent désormais à leurs étudiants comment gérer les flux de travail de A à Z. Le Centre de traduction (CdT) a collaboré avec l’Université catholique de Louvain (UC Louvain) en Belgique afin de partager les bonnes pratiques dans ce domaine avec les étudiants.