Slator consacre un article au Centre de traduction

Slator.com, un site web consacré aux renseignements sur le secteur linguistique, a publié un article sur le Centre de traduction.

Intitulé «How the EU Uses "Extensive Outsourcing" to Translate Over 750,000 Pages per Year» (Comment l’UE recourt à «l’externalisation à grande échelle» pour traduire plus de 750 000 pages par an), l’article décrit les principales caractéristiques du Centre de traduction en tant que prestataire de services linguistiques commun pour les agences et les organes de l’Union européenne.

Comme l’indique son titre, l’article présente le modèle d’externalisation du Centre mais aborde aussi d’autres sujets, tels que les langues et les domaines couverts, les technologies utilisées, le processus d’assurance de la qualité des traductions, la demande croissante en matière de sous-titrage et les progrès réalisés dans le secteur de la traduction automatique.