Prevoditeljski centar uspostavljen je 1994. godine i trenutačno u prosjeku obrađuje 750 000 stranica godišnje za više od 60 klijenata diljem Europe. Od svog se osnutka neprestano razvija, ruku pod ruku sa sve većim brojem službenih jezika Europske unije i visokospecijaliziranih klijenata. Tijekom godina Prevoditeljski centar uspješno ispunjava sve veće potrebe svojih klijenata, uključujući one koje se odnose na formate datoteka, rokove, područja stručnosti klijenata i razne jezične kombinacije (kojih je oko 750).

Posvećeni
višejezičnosti
više od
20 godina
1994

Vijeće Europske unije usvaja Uredbu (EZ) br. 2965/94 od 28. studenog 1994. o osnivanju Prevoditeljskog centra.


1995
11

službenih jezika EU-a

20 000

prevedenih stranica

7

klijenata

Godine 1995. usvojena je uredba o izmjeni osnivačke uredbe kojom se proširuje portfelj klijenata i Centru daje uloga jačanja međuinstitucijske suradnje.

1996

Centar počinje s prevođenjem prvih žigova Zajednice za Ured za harmonizaciju na unutarnjem tržištu (OHIM).


1997

Centar napušta ured u centru Luxembourga i seli u Nouvel Hémicycle u luksemburškoj četvrti Kirchberg, gdje se nalazi većina institucija EU-a.


1998
200 000

prevedenih stranica

12

klijenata

2001

Počinje se koristiti program Flosys. Radi se o vrhunskom IT alatu koji je razvijen u samom Centru i upravlja cijelim radnim postupkom, od trenutka kada klijent pošalje dokument Centru do isporuke prevedenih verzija dotičnog dokumenta.
Centar uvodi softver Nemo za upravljanje postupkom prevođenja žigova Zajednice.


2002
1 000 000

prevedenih stranica

2003

Europska zaklada za upravljanje kvalitetom (EFQM) odaje priznanje Centru radi „predanosti promicanju izvrsnosti u Europi”.


Centar je imenovan pokretačem i voditeljem projekata za IATE (interaktivna terminologija za Europu), zajedničku terminološku bazu podataka za sve institucije i tijela Europske unije.


2004
20

službenih jezika EU-a

Godine 2004. događa se najveće proširenje EU-a, tzv. „veliki prasak”, kojim se gotovo udvostručio broj jezika EU-a, s 11 na 20 i koji označava početak novog doba za Centar.

2005

Za svoju 10. godišnjicu Centar organizira konferenciju pod nazivom „Višejezičnost po svaku cijenu”.


2007
23

službena jezika EU-a

Pristupanjem Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji i uvođenjem irskog kao jednog od službenih jezika EU-a, Centar dodaje još službenih jezika u svoj portfelj, ali s određenim odstupanjima.

Međuinstitucijska terminološka baza EU-a - IATE postaje dostupna široj javnosti.

2010

Centar organizira konferenciju pod nazivom „Jezik Europe. Prevođenje za EU” kojom slavi svoj 15. rođendan.
Centar zamjenjuje Nemo programom Tr@Mark za upravljanje radnim postupkom pri prevođenju žigova Zajednice.


2011

Centar pokreće ECHA-term, višejezičnu terminološku bazu podataka na mreži koja je razvijena za Europsku agenciju za kemikalije.


2013
8 000 000

prevedenih stranica

24

službena jezika EU-a, uključujući hrvatski

Centar seli u svoj sadašnji prostor u zgradu Drosbach u Luxembourgu i sklapa sporazum o svom sjedištu s Velikim Vojvodstvom Luksemburg.


2015
9 000 000

prevedenih stranica

61

klijent

2016
64

klijenta

Centar pokreće eCdT, nov i prilagođen sustav za upravljanje radnim postupkom, koji zamjenjuje prethodni sustav Flosys.