A Fordítóközpont alapító rendeletének 1995. évi módosítása a fordítás terén folytatott intézményközi együttműködés fokozása céljából kibővítette a Fordítóközpont szerepkörét:
- egyrészről lehetővé vált, hogy a Fordítóközpont saját fordítószolgálattal rendelkező uniós intézmények és szervek számára is végezzen fordítási és egyéb kapcsolódó tevékenységeket. Az e fajta együttműködés kizárólag önkéntes alapon történhet, ugyanakkor a Fordítóközpont így részt vállalhat az ezeknél az intézményeknél felmerülő munkaterheltségben;
- másrészről a Fordítóközpontot a munkamódszerek észszerűsítése és az átfogó méretgazdaságosság elérése céljából vonták be az intézményközi együttműködésbe.
A Fordítóközpont így teljes jogú tagjává vált az Intézményközi Fordítási és Tolmácsolási Bizottságnak (ICTI), amely az uniós intézmények és szervek nyelvi szolgálatainak együttműködési fóruma. A Fordítóközpont képviselői rendszeresen találkoznak más intézmények fordítószolgálatainál dolgozó kollégáikkal, hogy megvitassák a közös érdekű ügyeket (munkaerő-felvétel, személyzeti csereprogramok, képzés, nyelvi technológiák stb.), és közös projektekről határozzanak (olyan intézményközi eszközökkel kapcsolatosan, mint az IATE terminológiai adatbázis, az eTranslation gépi fordító rendszer és az Euramis fordítómemória).