Il progetto IATE (terminologia interattiva per l’Europa), varato nel 1999 dal Centro di traduzione, è stato un risultato significativo per la cooperazione interistituzionale. Inizialmente concepito per gestire e standardizzare la terminologia delle agenzie dell’UE e successivamente per facilitare la redazione multilingue dei testi dell’UE, IATE è cresciuto fino a diventare un sistema di gestione terminologica complesso e dinamico.
A disposizione del pubblico sin dal 2007, riunisce le risorse terminologiche di tutti i servizi di traduzione dell’UE. Il Centro di traduzione gestisce gli aspetti tecnici del progetto per conto dei relativi partner, ovverosia i servizi di traduzione della Commissione europea, del Consiglio dell’Unione europea, del Parlamento europeo, della Corte dei conti, del Comitato economico e sociale europeo/Comitato delle regioni, della Corte di giustizia, della Banca europea per gli investimenti, dell’Ufficio delle pubblicazioni e della Banca centrale europea. Dal varo della sua versione completamente riprogettata, avvenuto nel 2018, IATE è stato ulteriormente sviluppato, dotandolo di una nuova visualizzazione degli interpreti, nuove funzioni di condivisione e riutilizzo dei dati (scaricamento, raccolte), nonché opzioni più sofisticate di gestione degli stessi (segnalibri, stato di inserimento, riferimenti incrociati).
La sezione dedicata agli ultimi sviluppi di IATE sulla nostra pagina o le note alle versioni sul sito web di IATE contengono le informazioni necessarie per rimanere aggiornati.
Per accedere facilmente alla terminologia dell’UE vai al widget di ricerca IATE varato di recente.
Volantini IATE
- Opuscolo IATE
- Ricerca per raccolta
- Ricerca di base: schermata interpreti
- Ricerca di base: schermata standard
Ultimi sviluppi di IATE
- Assistenza online IATE
- Più metadati nei file esportati da utenti esterni
- Widget di ricerca IATE
- Filtri aggiuntivi «Ricerca per URL»
- Nuovo avvertimento per risultati simili
- Dati di proprietà dello SCIC disponibili nelle ricerche