Projekt interaktywnej europejskiej bazy terminologicznej (IATE) zainicjowany w 1999 r. przez Centrum Tłumaczeń był znaczącym osiągnięciem w dziedzinie współpracy międzyinstytucjonalnej. Początkowo IATE służyła do zarządzania terminologią agencji UE i jej ujednolicania, a następnie wspierała opracowywanie wielojęzycznych tekstów UE. Z czasem przekształciła się w złożony i dynamiczny system zarządzania terminologią.
IATE jest ogólnie dostępna od 2007 r. i skupia zasoby terminologiczne wszystkich służb tłumaczeniowych UE. Centrum Tłumaczeń zarządza technicznymi aspektami projektu w imieniu partnerów projektu, którymi są służby tłumaczeniowe Komisji Europejskiej, Rady Unii Europejskiej, Parlamentu Europejskiego, Trybunału Obrachunkowego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego/Komitetu Regionów, Trybunału Sprawiedliwości, Europejskiego Banku Inwestycyjnego i Europejskiego Banku Centralnego. Od momentu wprowadzenia w pełni zmodyfikowanej wersji w 2018 r. IATE jest nadal udoskonalana: wprowadzono nowy widok dla tłumaczy ustnych, nowe funkcje udostępniania danych i ich ponownego wykorzystywania (pobieranie, kolekcje), a także rozszerzone opcje zarządzania danymi (zakładki, status wpisu, odniesienia).
Najnowsze informacje można znaleźć w zakładce poświęconej aktualnym zmianom w IATE na naszej stronie lub w Nocie wydania na stronie IATE.
Wypróbuj najnowszy widget wyszukiwania IATE, aby uzyskać łatwy dostęp do terminologii UE!
Ulotki na temat IATE
- Broszura na temat IATE
- Wyszukuj kolekcje
- Wyszukiwanie podstawowe – widok dla tłumaczy ustnych
- Wyszukiwanie podstawowe – widok standardowy
Najnowsze zmiany w IATE
- IATE – pomoc online
- Więcej metadanych w eksporcie publicznym
- Widget wyszukiwania IATE
- Dodatkowe filtry „wyszukiwanie według adresu URL”
- Nowe ostrzeżenie dla podobnych wyników
- Dane należące do DG ds. Tłumaczeń Ustnych dostępne w wynikach