Translation Support Department
M. Bubnic
Chefe
  • Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho
  • Secção de Desenvolvimento da Atividade e Apoio ao Fluxo de Trabalho
  • Grupo Interinstitucional IATE

O Departamento de Apoio à Tradução está no cerne das atividades do Centro de Tradução e atua como uma força motriz para assegurar que os seus serviços são prestados de forma harmoniosa e eficaz.

O Departamento consiste na Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho e na Secção de Desenvolvimento da Atividade e Apoio ao Fluxo de Trabalho

Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho

A Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho é responsável pelo tratamento dos pedidos enviados pelos clientes, desde a sua receção até à entrega do produto final. O Centro funciona principalmente com base em contratos-quadro.

Os membros da Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho são responsáveis por:

  • receber, analisar e validar os pedidos, se necessário através de negociação com os clientes;
  • atribuir os trabalhos de tradução, revisão, edição e terminologia a tradutores internos e freelance;
  • assegurar que os ficheiros em que os tradutores têm de trabalhar são editáveis e que os documentos estão formatados corretamente antes da sua entrega ao cliente;
  • utilizar ferramentas de tecnologia linguística para processar os ficheiros a traduzir;
  • assegurar que todos os trabalhos são entregues aos requerentes no prazo acordado e no formato requerido;
  • compilar informações para fins de faturação.

A Secção de Gestão do Fluxo de Trabalho fornece assistência técnica e linguística aos tradutores ao longo do fluxo de trabalho da tradução. Além disso, organiza cursos de formação nos vários domínios da sua especialidade (por exemplo, uso da tecnologia).

Secção de Desenvolvimento da Atividade e Apoio ao Fluxo de Trabalho

A Secção de Desenvolvimento da Atividade e Apoio ao Fluxo de Trabalho integra várias equipas:

  • Equipa de Desenvolvimento da Atividade, cujo objetivo é acompanhar a evolução e as inovações a nível dos serviços linguísticos (ferramentas, métodos de trabalho e novos serviços) e analisar de que forma o Centro pode ajudar melhor os seus clientes a satisfazer as suas necessidades de comunicação
  • Equipa de Gestão do Corpus Linguístico e Terminologia, que fornece e mantém recursos e ferramentas linguísticos especializados no domínio da terminologia, documentação de referência, memórias de tradução e tradução automática.
  • Equipa de Marcas e Desenhos ou Modelos da UE, que gere todo o fluxo de trabalho de tradução de marcas e desenhos ou modelos da UE.
  • Por último, a Equipa de Apoio e Desenvolvimento da IATE e o coordenador da EurTerm (plataforma de colaboração interinstitucional para terminólogos) são hospedados pelo Centro.