Oversættelsescentret, der blev oprettet i 1994, leverer nu i gennemsnit 750 000 sider om året til over 60 kunder overalt i Europa. Det er vokset støt i takt med en stigning i antallet af officielle EU-sprog og højtspecialiserede kunder. Gennem årene har Oversættelsescentret løbende specialiseret sig i at opfylde sine kunders stigende behov med hensyn til filformater, frister, fagterminologi og påkrævede sprogkombinationer (henved 750).

Den 28. november 1994 vedtager Rådet for Den Europæiske Union forordning (EF) nr. 2965/94 om oprettelse af et oversættelsescenter for Den Europæiske Unions organer.
officielle EU-sprog
oversatte sider
kunder
I 1995 vedtages en ændringsforordning med henblik på at udvide kundeporteføljen og give centret en rolle i det interinstitutionelle samarbejde.
Centret begynder at oversætte de første EF-varemærker for Kontoret for Harmonisering i det Indre Marked (OHIM).

Centret flytter fra Luxembourgs bymidte til Nouvel Hémicycle-bygningen i Luxembourg-bydelen Kirchberg, der er hjemsted for flere EU-institutioner.
oversatte sider
kunder

Flosys tages i brug - et avanceret, internt udviklet IT-værktøj til håndtering af oversættelsesworkflowet, fra ordreafgivelse til levering af det færdige produkt. Centret lancerer Nemo til styring af oversættelsen af EF-varemærker.
oversatte sider

Det Europæiske Institut for Kvalitetsstyring anerkender, at centret "gør en målrettet indsats for topkvalitet i Europa".

Centret udpeges til projektinitiativtager og projektleder for IATE (Interaktiv Terminologi for Europa), den fælles terminologidatabase for alle Den Europæiske Unions institutioner/organer.
officielle EU-sprog
En ny æra indledes for centret med EU's "Big Bang"-udvidelse i 2004. Antallet af EU-sprog næsten fordobles fra 11 til 20.
Centret afholder konferencen "Multilingualism at any price" i anledning af sin 10-års fødselsdag.
officielle EU-sprog
Centret udvider sin portefølje af EU-sprog, da Bulgarien og Rumænien tiltræder, og irsk, med enkelte forbehold, opnår status som officielt EU-sprog.
EU's interinstitutionelle terminologidatabase, IATE, gøres offentligt tilgængelig.

Centret afholder konferencen "The Language of Europe. Translating for the EU" i anledning af sin 15-års fødselsdag. Centret erstatter Nemo med Tr@Mark for bedre at kunne varetage oversættelsen af EF-varemærker.
Centret lancerer "ECHA-term", en flersproget onlinebaseret terminologidatabase udviklet for Det Europæiske Kemikalieagentur.
oversatte sider
officielle EU-sprog, der nu også omfatter kroatisk

Centret flytter til sine nuværende lokaler i Drosbach-bygningen i Luxembourg By og undertegner sin hjemstedsaftale med Storhertugdømmet Luxembourg.
oversatte sider
kunder
kunder

Centret erstatter det nedarvede Flosys med et nyt skræddersyet workflowsystem, eCdT.