Das Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union ist eine Agentur der Europäischen Union. Es wurde 1994 in Luxemburg gegründet und seine Hauptaufgabe besteht darin, den anderen dezentralen EU-Agenturen Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen zur Verfügung zu stellen. Es kann auch diejenigen EU-Organe und -Einrichtungen unterstützen, die über eigene Übersetzungsdienste verfügen, wenn deren Arbeitsbelastung besonders hoch ist oder bestimmte Projekte durchgeführt werden sollen. Insgesamt übersetzt das Zentrum für fast 70 Kunden. Ende 2020 waren insgesamt 220 Mitarbeiter, darunter Beamte, Bedienstete auf Zeit und Vertragsbedienstete, beschäftigt. ERFAHREN SIE MEHR
Board members gained an understanding of our operations during recent workshops on AI, translation technologies and workflow management held at our premises the day before the latest Management Board meeting. This hands-on experience highlighted how we combine cutting-edge tools with expert linguistic skills to support multilingualism in EU agencies.
This year marks a significant milestone for the European Union as we celebrate the 20th anniversary of the ‘big bang’ enlargement, which introduced nine new languages into the EU arena. Translation Centre Director, Ildikó Horváth, recently attended the KCI conference on 26 September, where she engaged in a lively panel discussion about the transformative changes required in translation and interpretation to support this multilingual landscape.
The Translation Centre was delighted to welcome four new clients to its community in 2023 and 2024: the Joint Research Centre (JRC), the European Cybersecurity Competence Centre (ECCC), the Global Health EDCTP3 Joint Undertaking (JU) and the Smart Networks and Services Joint Undertaking (SNS JU).
AI has revolutionised language services and machine translation (MT), but using AI-based language applications without due care and attention can be risky. Find out how to safeguard your image whilst still exploiting machine translation to the fullest with our new brochure.
Have you heard of IATE (pronounced ‘ee-ah-tay)? If you’re a language professional, you probably have. It’s the terminology database of the European Union and contains more than 7 million terms, making it a reference in the field of terminology and the largest multilingual term database in the world.
Derzeit gibt es keine Stellenangebote.
Derzeit gibt es keine Ausschreibungen und keine Verhandlungsverfahren.
Derzeit gibt es keine Ausschreibungen.
Derzeit gibt es keine Verhandlungsverfahren.
Keine Ergebnisse
Derzeit gibt es keine Stellenangebote.
Derzeit gibt es keine Ausschreibungen und keine Verhandlungsverfahren.