ΠΑΝΩ ΑΠΟ 25 ΕΤΗ ΑΦΟΣΙΩΣΗΣ ΣΤΗΝ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΊΑ
Το Μεταφραστικό Κέντρο των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι οργανισμός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ο οποίος ιδρύθηκε το 1994, με έδρα το Λουξεμβούργο. Κύρια αποστολή του είναι να παρέχει υπηρεσίες μετάφρασης και γλωσσικές υπηρεσίες στους άλλους αποκεντρωμένους οργανισμούς της ΕΕ. Περιστασιακά, συνδράμει επίσης τα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ που διαθέτουν τις δικές τους μεταφραστικές υπηρεσίες, σε περιόδους υψηλού φόρτου εργασίας ή στο πλαίσιο συγκεκριμένων έργων. Το Κέντρο απασχολεί περίπου 200 υπαλλήλους, στους οποίους περιλαμβάνονται μόνιμοι, έκτακτοι και συμβασιούχοι υπάλληλοι. Από την ίδρυσή του, αναπτύσσεται σταθερά, καθώς αυξάνεται ο αριθμός των επίσημων γλωσσών της ΕΕ και των πελατών υψηλής εξειδίκευσης. Το Μεταφραστικό Κέντρο απέκτησε σημαντική εμπειρία που του επιτρέπει να ανταποκρίνεται στις ειδικές ανάγκες των πελατών του, είτε αυτές αφορούν το είδος των υπηρεσιών, τον μορφότυπο των εγγράφων, τις προθεσμίες, τους τομείς εξειδίκευσης ή τους πολυάριθμους γλωσσικούς συνδυασμούς. Σήμερα, το Κέντρο παρέχει ένα ευρύ φάσμα γλωσσικών υπηρεσιών, ώστε να ανταποκρίνεται στις ποικίλες ανάγκες των πολυάριθμων εταίρων του. Δείτε τον πλήρη κατάλογο των εταίρων μας εδώ Η δεύτερη αποστολή του Κέντρου είναι να συμμετέχει στη διοργανική συνεργασία σε επίπεδο ΕΕ με σκοπό τον εξορθολογισμό των μεθόδων εργασίας και την επίτευξη οικονομιών κλίμακας. Για παράδειγμα, από το 2003, το Μεταφραστικό Κέντρο αναπτύσσει και διαχειρίζεται επίσης τη διοργανική βάση ορολογίας IATE για λογαριασμό των θεσμικών εταίρων του. |
|
1994
|
|
Image
Στις 28 Νοεμβρίου 1994, το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκδίδει τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2965/94 για την ίδρυση του Μεταφραστικού Κέντρου. |
|
1995
|
|
Ο πρώτος Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Edouard Brackeniers
Οκτώβριος 1995 – Δεκέμβριος 1996
Το 1995 εκδόθηκε τροποποιητικός κανονισμός που διεύρυνε το χαρτοφυλάκιο των πελατών του Κέντρου και του ανέθεσε αρμοδιότητες σε θέματα διοργανικής συνεργασίας.
|
Ο πρώτος διευθυντής του Κέντρου
Francisco De Vicente
Οκτώβριος 1995 – Ιανουάριος 2005
11 20 000 7 |
1997
|
|
Η δεύτερη Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Colette Flesch
Ιανουάριος 1997 – Ιούνιος 1999
|
Το Μεταφραστικό Κέντρο μετακομίζει από το κέντρο της πόλης του Λουξεμβούργου στο Nouvel Hémicycle, στο Kirchberg (Λουξεμβούργο) όπου είναι εγκατεστημένα τα περισσότερα όργανα της ΕΕ.
|
1998
|
|
200 000 12 |
|
1999
|
|
Ο τρίτος Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Brian McCluskey
Ιούλιος 1999 – Ιούνιος 2002
|
|
2001
|
|
Τίθεται σε λειτουργία το Flosys, ένα εργαλείο ΤΠ προηγμένης τεχνολογίας που αναπτύχθηκε από το ίδιο το Κέντρο και διαχειρίζεται τη συνολική ροή των εργασιών μετάφρασης από τη στιγμή της αποστολής του εγγράφου από τον πελάτη στο Μεταφραστικό Κέντρο μέχρι την παράδοση της μετάφρασης του εγγράφου στις διάφορες γλώσσες.
Το Κέντρο εγκαινιάζει το εργαλείο Nemo, το οποίο προορίζεται για τη διαχείριση της διαδικασίας μετάφρασης των κοινοτικών σημάτων.
|
|
2002
|
|
Ο τέταρτος Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Michel Vanden Abeele
Ιούλιος 2002 – Ιούνιος 2003
|
1 000 000 |
2003
|
|
Το Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Διαχείρισης της Ποιότητας (EFQM) αναγνωρίζει ότι το Κέντρο «συμβάλλει στην αριστεία στην Ευρώπη».
Το Κέντρο ορίζεται ως ο υπεύθυνος φορέας για την υλοποίηση και τη διαχείριση του έργου για την IATE (Διαδραστική ορολογία για την Ευρώπη), την κοινή βάση ορολογίας για όλα τα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
2004
|
|
Ο πέμπτος Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Karl-Johan (Juhani) Lönnroth
Ιανουάριος 2004 – Απρίλιος 2010
|
20 |
Η μεγάλη διεύρυνση της ΕΕ το 2004, με την οποία σχεδόν διπλασιάστηκε ο αριθμός των γλωσσών της ΕΕ από 11 σε 20, σηματοδοτεί την έναρξη μιας νέας εποχής για το Κέντρο.
|
|
2005
|
|
Για τον εορτασμό της 10ης επετείου από την ίδρυσή του, το Κέντρο διοργανώνει τη διάσκεψη με τίτλο «Multilingualism at any price» (Πολυγλωσσία με κάθε κόστος).
|
Ασκούσα χρέη διευθύντριας
Marie-Anne Fernández Suárez
Ιανουάριος 2005 – Απρίλιος 2006
|
2006
|
|
Η δεύτερη διευθύντρια του Κέντρου
Gailė Dagilienė
Μάιος 2006 – Οκτώβριος 2013
|
|
2007
|
|
Το Κέντρο προσθέτει στο χαρτοφυλάκιό του αρκετές ακόμη επίσημες γλώσσες της ΕΕ μετά την προσχώρηση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην ΕΕ και τον ορισμό της ιρλανδικής ως επίσημης γλώσσας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αν και με καθεστώς παρέκκλισης.
Το ευρύ κοινό αποκτά ελεύθερη πρόσβαση στη διοργανική βάση δεδομένων ορολογίας της ΕΕ, την IATE.
Επίσκεψη του κ. Leonard Orban, του ευρωπαίου επιτρόπου αρμόδιου για θέματα πολυγλωσσίας.
|
23 |
2010
|
|
Για τον εορτασμό της 15ης επετείου από την ίδρυσή του, το Κέντρο διοργανώνει διάσκεψη με τίτλο «The Language of Europe Translating for the EU» (Η γλώσσα της Ευρώπης. Μεταφράζοντας για την ΕΕ).
Το Κέντρο αντικαθιστά το Nemo με τη ροή εργασίας Tr@Mark για τη διαχείριση της διαδικασίας μετάφρασης των κοινοτικών σημάτων.
|
|
2011
|
|
Το Κέντρο εγκαινιάζει την ECHA-term, μια επιγραμμική πολυγλωσσική βάση ορολογίας που αναπτύχθηκε για τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Χημικών Προϊόντων.
|
Ο έκτος Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Rytis Martikonis
Φεβρουάριος 2011 – Φεβρουάριος 2022
|
2013
|
|
8 000 000 24 |
Ασκούσα χρέη διευθύντριας
Marie-Anne Fernández Suárez
Οκτώβριος 2013 – Ιούλιος 2015
Το Κέντρο μετακομίζει στις σημερινές εγκαταστάσεις του, στο κτίριο Drosbach, στην πόλη του Λουξεμβούργου, και υπογράφει τη συμφωνία για την έδρα του με το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου.
|
2015
|
|
Ασκών χρέη διευθυντή
Benoît Vitale
Αύγουστος 2015 – Δεκέμβριος 2015
|
9 000 000 61 |
2016
|
|
Η τρίτη διευθύντρια του Κέντρου
Máire Killoran
Ιανουάριος 2016 - Δεκέμβριος 2018
Το Κέντρο εγκαινιάζει το eCdT, το νέο εξατομικευμένο σύστημα διαχείρισης ροής εργασιών μετάφρασης, το οποίο αντικαθιστά το αρχικό σύστημα Flosys.
|
|
2017
|
|
Μελέτη για το Μεταφραστικό Κέντρο ως πάροχο κοινών γλωσσικών υπηρεσιών για τους οργανισμούς και τα όργανα της ΕΕ. Η μελέτη επιβεβαιώνει τον λόγο ύπαρξης του Κέντρου.
|
|
2018
|
|
65 |
Εγκαινιάζεται η ολοκαίνουργια έκδοση της IATE
Υιοθέτηση στρατηγικής προσέγγισης και έγκριση διετούς σχεδίου μετασχηματισμού
Το Κέντρο υπογράφει συμφωνία με το Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) για διετές πρόγραμμα συνεργασίας με αντικείμενο την ανάπτυξη νέων γλωσσικών υπηρεσιών και τη βελτιστοποίηση των βασικών επιχειρησιακών διαδικασιών με στόχο να αυξηθεί η αποτελεσματικότητα και να βελτιωθεί η εμπειρία των πελατών.
|
2019
|
|
12 800 000 68 |
Ασκών χρέη διευθυντή
Benoît Vitale
Ιανουάριος 2019 – Ιανουάριος 2022
Το Κέντρο αρχίζει να υλοποιεί το διετές σχέδιο μετασχηματισμού του
|
2020
|
|
Το Κέντρο ολοκληρώνει την υλοποίηση του σχεδίου μετασχηματισμού του εγκαινιάζοντας την παροχή νέων υπηρεσιών και υιοθετώντας νέες διαδικασίες και εργαλεία.
|
13 400 000 69 |
2021
|
|
Το Κέντρο εγκαινιάζει μια σειρά νέων υπηρεσιών: αυτόματη μετάφραση· προσαρμοσμένη αυτόματη μετάφραση· αυτόματη μεταγραφή· μετάφραση· Paste ‘n’ go· μη εκτενής μετά-επεξεργασία.
|
|
2022
|
|
Ο έβδομος Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου
Χρήστος Ελληνίδης
Μάρτιος 2022 – έως σήμερα
|
Η τέταρτη διευθύντρια του Κέντρου
Ildikó Horváth
Φεβρουάριος 2022 – έως σήμερα
70 |
2023
|
|
73 |
Το Κέντρο εγκαινιάζει τη μοναδική στρατηγική των πολλαπλών μηχανών αυτόματης μετάφρασης (MEMT).
|