Réunion avec les coordinateurs nationaux de la traduction de l’AET
Réunion avec les coordinateurs nationaux de la traduction de l’AET
Body

Le 16 février, deux représentants du Centre ont rencontré l’Autorité européenne du travail (AET) et ses coordinateurs nationaux de la traduction afin d’examiner le fonctionnement du mécanisme de traduction de l’AET. Ce mécanisme consiste en un flux de travail qui permet aux autorités des États membres de créer des demandes de traduction sur le portail clients du Centre pour des textes répondant à des critères d’éligibilité prédéfinis, tandis que l’AET est en mesure de valider ces demandes et de contrôler la consommation budgétaire par État membre.

Depuis 2021, les sections «Gestion des flux de travail» et «Solutions linguistiques avancées» du Centre collaborent très étroitement avec l’AET afin que ce flux de travail se déroule sans encombre pour toutes les parties concernées. Des instructions et des formations spécifiques ont été dispensées à plusieurs reprises aux utilisateurs de l’AET ainsi qu’aux coordinateurs nationaux de la traduction.

En 2022, 24 États membres ont soumis 113 demandes par l’intermédiaire du mécanisme de traduction. Au total, 183 documents sources ont été envoyés pour traduction, ce qui a donné lieu à 421 traductions, dont 101 dans des langues de pays tiers. Parmi celles-ci, 56 étaient en ukrainien. Les domaines les plus populaires étaient la «libre circulation des travailleurs» et la «sensibilisation des personnes déplacées d’Ukraine à la prévention du travail non déclaré, des abus, de la discrimination et de l’exploitation par le travail», suivis du «transport routier» et du «détachement de travailleurs».

Dans le cadre de la préparation de cette réunion, l’AET a mené une enquête auprès des coordinateurs nationaux de la traduction afin d’évaluer leur degré de satisfaction à l’égard du mécanisme de traduction. Au total, 19 réponses ont été reçues de la part des coordinateurs nationaux, soit environ 80 % des États membres ayant demandé des traductions en 2022. Les résultats ont confirmé un niveau de satisfaction globale élevé à l’égard du mode de fonctionnement en place.

Un autre point important à l’ordre du jour de cette réunion était l’état d’avancement du projet de terminologie en cours de l’AET. En juin 2022, le Centre et l’AET ont lancé un projet pour l’Agence dans les 24 langues de l’UE, comprenant 60 termes sources, un projet qui a bien progressé au cours de l’année et se poursuivra en 2023. La présentation du Centre portait essentiellement sur les différentes étapes nécessaires à un projet de terminologie à part entière et sur les avantages à long terme de ce travail pour toutes les parties concernées.

Les représentants de l’AET ont souligné l’importance du multilinguisme pour la mobilité de la main-d’œuvre, en assurant les États membres de leur soutien direct et continu en matière de traduction en 2023.