Le multilinguisme - un défi pour le réseau des agences de l'UE
Le multilinguisme - un défi pour le réseau des agences de l'UE
A l'occasion de la Journée internationale de la traduction (le 30 septembre), le Centre de traduction organise un atelier en ligne intitulé «Le multilinguisme - un défi pour le réseau des agences de l'UE» sous l'égide du réseau des responsables de la communication et de l'information des agences de l'UE (HCIN). Mme Emily O'Reilly, la médiatrice de l’Union européenne, sera la principale oratrice de l'événement.
Body

Cet atelier d'une demi-journée vise essentiellement à explorer les opportunités qu’offre le multilinguisme pour les agences de l'UE, en particulier dans le cadre de leurs activités de communication externe. Permettre aux parties prenantes et aux citoyens de l'UE d'avoir accès aux informations dans leur propre langue fait partie intégrante du projet de l’Union européenne et constitue un pilier majeur de nos démocraties.

La mise en œuvre du multilinguisme représente un défi pour les agences de l'UE car celles-ci sont tenues de définir leurs stratégies linguistiques d’une manière efficace et offrant un rapport coût-efficacité avantageux.

L'avènement des nouvelles technologies linguistiques, dans lesquelles le Centre a massivement investi au cours des deux dernières années, ouvre de nouvelles perspectives en ce qui concerne le passage au multilinguisme. Les nouveaux services du Centre, notamment la traduction automatique neuronale, la transcription et le service de traduction «copy ’n’ paste», ont rebattu les cartes. Ils permettent aux agences de l'UE de réaliser des économies de temps et budgétaires et assouplissent considérablement les difficultés inhérentes à certains processus.

Au cours de l'atelier, les représentants des agences de l'UE auront l'occasion de comparer les différentes stratégies des agences de l'UE concernant la gestion de sites web multilingues. Cet exercice de partage des meilleures pratiques les aidera à définir leurs besoins et à trouver les solutions les mieux adaptées.

Le Centre de traduction se réjouit d'accueillir Mme Emily O'Reilly, la médiatrice européenne, comme principale oratrice de cet atelier. Mme O’Reilly, dont l’engagement en faveur du multilinguisme dans l'UE est bien connu, définira le cadre des discussions et des échanges d’idées sur la manière de progresser dans le domaine important du multilinguisme.

 

Informations complémentaires