On 24 June 2021, an English-language linguist from the Translation Centre took part in the Joint Training Venture ‘Clear writing: write for your reader’. This was a pre-conference in a series of conferences that form part of the European Commission project ‘Clear writing for Europe 2021’.

Le 22 avril 2021, le Centre de traduction a accueilli sa 6e réunion annuelle du réseau des points de contact «traduction» (TCN). Au total, 46 représentants issus de 37 agences de l’UE, entreprises communes et institutions de l’UE ont assisté à cette manifestation d’une demi-journée, qui s’est tenue en ligne en raison de la pandémie.

Établie à Prague, l’Agence du GNSS européen (GSA) a récemment annoncé son remplacement, à la suite de l’entrée en vigueur du règlement (UE) 2021/696 (le «règlement spatial») le 12 mai 2021, par l’Agence de l’Union européenne pour le programme spatial (EUSPA), qui lui succède.

Chaque année, l’Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail (EU-OSHA) présente le prix du film «Lieux de travail sains», qui récompense le meilleur documentaire sur un sujet lié au travail. Depuis 2017, le Centre réalise le sous-titrage dans différentes langues des films primés, ce qui permet aux réalisateurs et à l’EU-OSHA de toucher un public plus large au sein de l’UE.

Depuis 2005, la Journée internationale contre l’homophobie, la transphobie et la biphobie est célébrée dans le monde entier le 17 mai. Afin de promouvoir davantage l’inclusion, la Commission européenne a déclaré mai «mois européen de la diversité», et le réseau des agences de l’UE a lancé un certain nombre d’initiatives spécifiques pour l’année 2021.

Depuis que le Centre de traduction a lancé son service de sous-titrage en 2015, environ un tiers de nos clients l’ont utilisé. Plus de 13 000 minutes ont été traduites vers et à partir de langues de l’UE et de pays tiers. Pourquoi ce service a-t-il suscité un tel intérêt? Regardez notre nouvelle vidéo «Voyager sans sous-titrage?», qui met en lumière ses nombreux avantages.