TIOMANTA D’ILTEANGACHAS AR FEADH NÍOS MÓ NÁ 25 BLIAIN

Is gníomhaireacht de chuid an Aontais Eorpaigh é Ionad Aistriúcháin Chomhlachtaí an Aontais Eorpaigh atá lonnaithe i Lucsamburg. Bunaíodh é i Lucsamburg in 1994, agus is é an príomh-mhisean atá aige seirbhísí aistriúcháin agus seirbhísí teanga gaolmhara a chur ar fáil do ghníomhaireachtaí díláraithe eile an Aontais. Ina theannta sin, d’fhéadfadh sé cabhrú leis na hinstitiúidí agus leis na comhlachtaí sin de chuid an Aontais a bhfuil a seirbhísí aistriúcháin féin acu nuair a bhíonn an t-ualach oibre ag an mbuaicphointe nó do thionscadail ar leith. Ar an iomlán, aistríonn an tIonad do bheagnach 70 cliant. Ag deireadh 2020, bhí 220 ball foirne san iomlán aige, oifigigh, gníomhairí sealadacha agus baill foirne ar conradh san áireamh. INIS TUILLEADH DOM  

Bratach an Aontais

 

Gníomhaireachtaí an Aontais

Ár seirbhísí

Ár gcomhpháirtithe

14 064 106

Líon na leathanach aistrithe ó 1995

21 599 277

Trádmharcanna an Aontais agus dearaí Comhphobail aistrithe ó 1995

838

Péirí teangacha

The Translation Centre’s ranks swell to 76 clients!

The Translation Centre’s ranks swell to 76 clients!

The Translation Centre was delighted to welcome four new clients to its community in 2023 and 2024: the Joint Research Centre (JRC), the European Cybersecurity Competence Centre (ECCC), the Global Health EDCTP3 Joint Undertaking (JU) and the Smart Networks and Services Joint Undertaking (SNS JU).

Translation Centre guidelines on how to use AI responsibly for translation

Translation Centre: human expertise powered by AI

AI has revolutionised language services and machine translation (MT), but using AI-based language applications without due care and attention can be risky. Find out how to safeguard your image whilst still exploiting machine translation to the fullest with our new brochure.

IATE celebrates its 20th anniversary!

IATE logo celebrating 20 years of multilingualism excellence

Have you heard of IATE (pronounced ‘ee-ah-tay)? If you’re a language professional, you probably have. It’s the terminology database of the European Union and contains more than 7 million terms, making it a reference in the field of terminology and the largest multilingual term database in the world.

Multilingualism EU Summer School in Luxembourg

Multilingualism EU summer school

Luxembourg was the place to be in the first week of July for language and law students, when 32 of them had the opportunity to take part in the first Multilingualism EU Summer School. They visited the various translation services of the EU institutions, and the Translation Centre was pleased to share its expert knowledge in terminology management as part of this.

The Centre shares its human-centered approach to AI in translation

Director of the Translation Centre delivered the keynote address

On 6 June 2024, Ildikó Horváth, Director of the Translation Centre, delivered the keynote address at the international conference ‘Building Bridges Across Languages: Human-Centred AI for the Euro-Med’ in Ljubljana, Slovenia. This event brought together leaders and experts from the translation field to discuss innovative approaches at the intersection of language and AI.

The Translation Centre for the Bodies of the European Union is launching a call for expression of interest in sale of phased-

Níl aon fholúntais ar fáil faoi láthair.
Níl aon ghlaonna ar thairiscintí ná nósanna imeachta idirbheartaíochta ann faoi láthair.
Níl aon ghlaonna ar thairiscintí ann faoi láthair.
Níl aon nósanna imeachta idirbheartaíochta ann faoi láthair.
Níl aon torthaí ar fáil.