POSVEĆENI VIŠEJEZIČNOSTI VIŠE OD 25 GODINA
Prevoditeljski centar za tijela Europske unije agencija je Europske unije. Osnovan je u Luxembourgu 1994. godine s glavnim ciljem pružanja usluga prevođenja i jezičnih usluga ostalim decentraliziranim agencijama EU-a. Centar također povremeno pomaže institucijama i tijelima EU-a koji imaju vlastite prevoditeljske usluge tijekom velikog radnog opterećenja ili tijekom određenih projekata. Trenutačno ima oko 200 zaposlenika, uključujući dužnosnike, privremeno i ugovorno osoblje. Centar od svojeg osnutka bilježi stabilan rast koji prati sve veći broj službenih jezika Europske unije i visokospecijaliziranih klijenata. Centar je stekao znatno iskustvo u ispunjavanju specifičnih potreba svojih klijenata, bilo da su one povezane s vrstom usluge, formatom datoteka, rokovima, područjem stručnosti ili širokim rasponom jezičnih kombinacija. Danas Centar pruža širok raspon jezičnih usluga i ispunjava različite potrebe svojih brojnih partnera. Cjelovit popis naših partnera pogledajte ovdje Druga zadaća Centra odnosi se na sudjelovanje u međuinstitucijskoj suradnji na razini EU-a s ciljem racionalizacije metoda rada i ostvarivanja ekonomije razmjera. Primjerice, Prevoditeljski centar od 2003. razvija i međuinstitucijsku terminološku bazu IATE te njome upravlja u ime svojih institucijskih partnera. |
|
1994.
|
|
Image
Dana 28. studenoga 1994. Vijeće Europske unije donosi Uredbu (EZ) br. 2965/94 o osnivanju Prevoditeljskog centra. |
|
1995.
|
|
Prvi predsjednik Upravnog odbora
Edouard Brackeniers
listopad 1995. – prosinac 1996.
Godine 1995. donesena je uredba o izmjeni osnivačke uredbe, kojom se proširuje portfelj klijenata i Centru dodjeljuje uloga u međuinstitucijskoj suradnji.
|
Prvi direktor Centra
Francisco de Vicente
listopad 1995. – siječanj 2005.
11 20 000 7 |
1997.
|
|
Druga predsjednica Upravnog odbora
Colette Flesch
siječanj 1997. – lipanj 1999.
|
Centar napušta urede u središtu Luxembourga i seli u zgradu Nouvel Hémicycle u luksemburškoj četvrti Kirchberg, u kojoj je smještena većina institucija EU-a.
|
1998.
|
|
200 000 12 |
|
1999.
|
|
Treći predsjednik Upravnog odbora
Brian McCluskey
srpanj 1999. – lipanj 2002.
|
|
2001.
|
|
U rad je pušten Flosys, napredan informatički alat koji je razvijen u Centru za potrebe upravljanja cjelokupnim postupkom prevođenja, od trenutka kada klijent pošalje dokument Centru do isporuke gotovog prijevoda tog dokumenta.
Centar uvodi softver Nemo za upravljanje postupkom prevođenja žigova Zajednice.
|
|
2002.
|
|
Četvrti predsjednik Upravnog odbora
Michel Vanden Abeele
srpanj 2002. – lipanj 2003.
|
1 000 000 |
2003.
|
|
Europska zaklada za upravljanje kakvoćom (EFQM) odaje priznanje Centru za „predanost promicanju izvrsnosti u Europi”.
Centar je imenovan pokretačem i voditeljem projekata za IATE (interaktivna terminologija za Europu), zajedničku terminološku bazu za sve institucije i tijela Europske unije.
|
|
2004.
|
|
Peti predsjednik Upravnog odbora
Karl-Johan (Juhani) Lönnroth
siječanj 2004. – travanj 2010.
|
20 |
Godine 2004. događa se najveće proširenje EU-a, tzv. „Veliki prasak”, kojim se gotovo udvostručio broj jezika EU-a, s 11 na 20, i koji je označio početak novog doba za Centar.
|
|
2005.
|
|
Za svoju 10. godišnjicu Centar organizira konferenciju pod nazivom „Višejezičnost po svaku cijenu”.
|
Vršiteljica dužnosti direktora
Marie-Anne Fernández Suárez
siječanj 2005. – travanj 2006.
|
2006.
|
|
Druga direktorica Centra
Gailė Dagilienė
svibanj 2006. – listopad 2013.
|
|
2007.
|
|
Centar dodaje još nekoliko službenih jezika EU-a u svoj portfelj nakon što su Bugarska i Rumunjska pristupile Europskoj uniji, a irski je dobio status službenog jezika EU-a, iako uz određena odstupanja.
Međuinstitucijska terminološka baza Europske unije zvana IATE postaje dostupna široj javnosti.
Posjet Leonarda Orbana, europskog povjerenika za višejezičnost.
|
23 |
2010.
|
|
Centar organizira konferenciju pod nazivom „Jezik Europe. Prevođenje za EU”, kojom obilježava svoju 15. godišnjicu rada.
Centar zamjenjuje program Nemo programom Tr@Mark za upravljanje radnim postupkom u prevođenju žigova Zajednice.
|
|
2011.
|
|
Centar pokreće ECHA-term, višejezičnu terminološku bazu podataka na internetu, razvijenu za Europsku agenciju za kemikalije.
|
Šesti predsjednik Upravnog odbora
Rytis Martikonis
veljača 2011. – veljača 2022.
|
2013.
|
|
8 000 000 24 |
Vršiteljica dužnosti direktora
Marie-Anne Fernández Suárez
studeni 2013. – srpanj 2015.
Centar seli u svoj sadašnji prostor u zgradi Drosbach u Luxembourgu i potpisuje sporazum o sjedištu s Velikim Vojvodstvom Luksemburg.
|
2015.
|
|
Vršitelj dužnosti direktora
Benoît Vitale
kolovoz 2015. – prosinac 2015.
|
9 000 000 61 |
2016.
|
|
Treća direktorica Centra
Máire Killoran
siječanj 2016. – prosinac 2018.
Centar pokreće eCdT, nov i prilagođen sustav za upravljanje postupkom prevođenja, koji zamjenjuje prethodni sustav Flosys.
|
|
2017.
|
|
Pokrenuta studija pod naslovom „Prevoditeljski centar kao zajednički pružatelj jezičnih usluga agencijama i tijelima EU-a”. Studijom je potvrđena potreba za uslugama Centra.
|
|
2018.
|
|
65 |
Uvođenje potpuno nove verzije terminološke baze IATE
Prihvaćanje strateškog pristupa i dvogodišnjeg Plana transformacije
Centar postiže dogovor s Uredom Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) o dvogodišnjem programu suradnje s ciljem razvoja novih jezičnih usluga i optimiziranja ključnih poslovnih procesa kako bi se povećala učinkovitost i unaprijedilo iskustvo klijenata.
|
2019.
|
|
12 800 000 68 |
Vršitelj dužnosti direktora
Benoît Vitale
siječanj 2019. – siječanj 2022.
Centar započinje provedbu dvogodišnjeg Plana transformacije
|
2020.
|
|
Centar dovršava provedbu Plana transformacije uvođenjem novih usluga, postupaka i alata.
|
13 400 000 69 |
2021.
|
|
Centar uvodi čitav niz novih usluga, i to automatsko prevođenje, prilagođeno strojno prevođenje, automatsku transkripciju, prevođenje po načelu „paste ’n’ go” te lekturu strojnih prijevoda.
|
|
2022.
|
|
Sedmi predsjednik Upravnog odbora
Christos Ellinides
ožujak 2022. – do danas
|
Četvrta direktorica Centra
Ildikó Horváth
veljača 2022. – do danas
70 |
2023.
|
|
73 |
Centar pokreće svoju jedinstvenu strategiju strojnog prevođenja koja se oslanja na više sustava za strojno prevođenje (MEMT).
|