Organizzazioni dai meccanismi rodati, in genere, hanno un unico soggetto centrale che opera come forza trainante. Presso il Centro di traduzione questo ruolo è ricoperto dal dipartimento Gestione delle operazioni.
Questo dipartimento è costituito dalle seguenti tre sezioni:
- Gestione dei processi di lavoro
- Soluzioni linguistiche avanzate
- Processi di lavoro specifici e terminologia
Sezione Gestione dei processi di lavoro
La sezione Gestione dei processi di lavoro (WMS, Workflow Management Section) è responsabile del trattamento regolare di tutte le richieste di servizi linguistici presso il Centro, dal ricevimento della richiesta alla consegna del prodotto finale. Il personale della sezione è responsabile di:
- ricevere, analizzare e convalidare le richieste e, se necessario, chiarirne la portata o negoziare le scadenze con i clienti;
- assegnare i diversi servizi richiesti dai clienti a traduttori interni e freelance;
- garantire che i file per traduttori, terminologi e linguisti siano compatibili con le tecnologie linguistiche in uso presso il Centro e che i prodotti finali per i clienti siano stati correttamente formattati prima della consegna;
- utilizzare strumenti tecnologici in ambito linguistico e curarne la manutenzione per pretrattare integralmente i file ricevuti;
- assicurare che tutti i lavori siano consegnati al cliente entro il termine concordato e nel formato richiesto;
- gestire i feedback dei clienti attraverso la funzionalità «Corrected Version Request» (CVR, richiesta di versione corretta).
Questa sezione si occupa anche della gestione del portale clienti.
Fornisce assistenza tecnica ai traduttori durante tutto il processo di traduzione ed eroga corsi di formazione nei suoi vari settori di specializzazione (ad esempio strumenti di traduzione assistita, sottotitolazione ecc.).
Sezione Soluzioni linguistiche avanzate
La sezione Soluzioni linguistiche avanzate (ALS, Advanced Language Solutions Section) è stata creata al fine di sfruttare le più recenti tecnologie linguistiche e dell’IA. Ne fanno parte:
- il gruppo Tecnologie linguistiche, che monitora le tendenze e le innovazioni relative ai servizi linguistici, analizza come il Centro può aiutare al meglio i clienti a soddisfare le rispettive esigenze di comunicazione e si occupa dello sviluppo e dell’assistenza nel settore della traduzione automatica e dei servizi di riconoscimento vocale automatico;
- il gruppo interistituzionale IATE e il coordinatore di EurTerm (piattaforma interistituzionale di collaborazione per terminologi) sono ospitati dal Centro per conto dei partner del progetto IATE.
Sezione Processi di lavoro specifici e terminologia
La sezione Processi di lavoro specifici si concentra sullo sviluppo e sul coordinamento di processi di lavoro specifici ideati per accogliere le esigenze dei clienti, ad esempio i marchi, disegni e modelli per l’EUIPO. Il gruppo TraMark gestisce i processi di lavoro end-to-end per la traduzione di marchi, disegni e modelli dell’UE e il gruppo Gestione della terminologia coordina i progetti terminologici.