30 METŲ DIRBAME DAUGIAKALBYSTĖS LABUI
|
Europos Sąjungos įstaigų vertimo centras yra Europos Sąjungos agentūra. Pagrindinė 1994 m. Liuksemburge įsteigto Vertimo centro užduotis – teikti vertimo ir kalbos paslaugas kitoms decentralizuotoms ES agentūroms. Centras taip pat kartais padeda savo vertimo tarnybas turinčioms ES institucijoms ir įstaigoms, kai jų vertimo darbo krūvis labai išauga arba kai jo pagalbos prireikia konkretiems projektams. Šiuo metu Centre dirba maždaug 200 darbuotojų – pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų. Nuo įsteigimo Vertimo centras nuolat plėtėsi, nes oficialiųjų ES kalbų ir itin specializuotose srityse dirbančių klientų skaičius nuolat augo. Centras įgijo daug patirties tenkindamas konkrečius savo klientų poreikius, kad ir kokie jie buvo – susiję su paslaugos rūšimi, failo formatu, terminais, kompetencijos sritimi ar kalbų deriniais. Atsižvelgdamas į labai nevienodus savo daugybės partnerių poreikius, Centras dabar teikia pačias įvairiausias kalbos paslaugas. Visą mūsų partnerių sąrašą rasite čia Antra Centro užduotis – prisidėti prie ES institucijų bendradarbiavimo, siekiant racionalizuoti darbo metodus ir siekti masto ekonomijos. Pavyzdžiui, 2003 m. institucijų partnerių vardu Vertimo centras sukūrė ir tvarko tarpinstitucinę terminologijos duomenų bazę IATE. |
|
|
1994 m.
|
|
|
Image
1994 m. lapkričio 28 d. Europos Sąjungos Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 2965/94, įsteigiantį Europos Sąjungos įstaigų vertimo centrą. |
|
|
1995 m.
|
|
|
Pirmasis valdybos pirmininkas
Edouard Brackeniers
1995 m. spalio mėn.–1996 m. gruodžio mėn.
1995 m. reglamentas iš dalies pakeistas, kad būtų išplėstas klientų ratas ir Centras galėtų įsitraukti į tarpinstitucinio bendradarbiavimo veiklą.
|
Pirmasis Centro direktorius
Francisco de Vicente
1995 m. spalio mėn.–2005 m. sausio mėn.
11 oficialiųjų ES kalbų 20 000 išverstų puslapių 7 klientai |
|
1997 m.
|
|
|
Antroji valdybos pirmininkė
Colette Flesch
1997 m. sausio mėn.–1999 m. birželio mėn.
|
Centras iš Liuksemburgo miesto centro persikelia į „Nouvel Hémicycle“ pastatą Kirchbergo rajone (Liuksemburgas), kuriame įsikūrusios dauguma ES institucijų.
|
|
1998 m.
|
|
|
200 000 išverstų puslapių 12 klientų |
|
|
1999 m.
|
|
|
Trečiasis valdybos pirmininkas
Brian McCluskey
1999 m. liepos mėn.–2002 m. birželio mėn.
|
|
|
2001 m.
|
|
|
Pradedama naudoti sistema „Flosys“ – Centro sukurta pažangioji IT priemonė, kuria valdomas visas vertimo darbo srautas nuo to momento, kai klientas atsiunčia Centrui dokumentą, iki tada, kai išverstas (-i) dokumentas (-ai) pateikiamas (-i) klientui.
Centras pradeda naudoti Bendrijos prekių ženklų vertimo proceso valdymo sistemą „Nemo“.
|
|
|
2002 m.
|
|
|
Ketvirtasis valdybos pirmininkas
Michel Vanden Abeele
2002 m. liepos mėn.–2003 m. birželio mėn.
|
1 000 000 išverstų puslapių |
|
2003 m.
|
|
|
Europos kokybės valdymo fondas Centrą pripažino pavyzdinių standartų siekiančia Europos institucija.
Centras paskiriamas Europos Sąjungos institucijų ir įstaigų bendros interaktyvios terminologijos bazės IATE projekto pradininku ir vykdytoju.
|
|
|
2004 m.
|
|
|
Penktasis valdybos pirmininkas
Karl-Johan (Juhani) Lönnroth
2004 m. sausio mėn.–2010 m. balandžio mėn.
|
20 oficialiųjų ES kalbų |
|
Didžiosios ES plėtros etapas 2004 m., po kurio beveik dvigubai padaugėjo ES kalbų (nuo 11 iki 20), žymi naują Centro veiklos etapą.
|
|
2005 m.
|
|
|
Veiklos dešimtmečio proga Centras organizuoja konferenciją „Daugiakalbystė bet kokia kaina“.
|
Laikinoji direktorė
Marie-Anne Fernández Suárez
2005 m. sausio mėn.–2006 m. balandžio mėn.
|
|
2006 m.
|
|
|
Antroji Centro direktorė
Gailė Dagilienė
2006 m. gegužės mėn.–2013 m. spalio mėn.
|
|
|
2007 m.
|
|
|
Centras savo paslaugas pradeda teikti dar keletu oficialiųjų ES kalbų, nes į ES įstoja Bulgarija ir Rumunija, o airių kalba tampa oficialiąja Europos Sąjungos kalba, nors jai taikoma išimtinė nuostata.
ES tarpinstitucinė terminologijos duomenų bazė IATE tampa prieinama viešai.
Už daugiakalbystę atsakingo Europos Komisijos nario Leonardo Orbano vizitas.
|
23 oficialiosios ES kalbos |
|
2010 m.
|
|
|
Centras organizuoja konferenciją „Europos kalba. Vertimas Europos Sąjungai“, skirtą 15 metų veiklos sukakčiai paminėti.
Centras Bendrijos prekių ženklų vertimo proceso valdymo sistemą „Nemo“ pakeičia sistema „Tr@Mark“.
|
|
|
2011 m.
|
|
|
Centras internete paskelbia Europos cheminių medžiagų agentūrai parengtą daugiakalbę terminų bazę „ECHA-term“.
|
Šeštasis valdybos pirmininkas
Rytis Martikonis
2011 m. vasario mėn.–2022 m. vasario mėn.
|
|
2013 m.
|
|
|
8 000 000 išverstų puslapių 24 oficialiosios ES kalbos, |
Laikinoji direktorė
Marie-Anne Fernández Suárez
2013 m. spalio mėn.–2015 m. liepos mėn.
Centras persikelia į savo dabartines patalpas Drosbacho pastate Liuksemburge ir pasirašo susitarimą dėl būstinės su Liuksemburgo Didžiąja Hercogyste.
|
|
2016 m.
|
|
|
Trečioji Centro direktorė
Máire Killoran
2016 m. sausio mėn.–2018 m. gruodžio mėn.
Centras pradeda naudoti naują vertimo darbo srauto valdymo programą „eCdT“, kuri pakeičia ankstesnę sistemą „Flosys“.
|
|
|
2017 m.
|
|
|
Vertimo centro, kaip ES agentūrų ir įstaigų bendrųjų kalbos paslaugų teikėjo, tyrimas. Juo patvirtinama, kad Centro veiklos poreikis išlieka.
|
|
|
2018 m.
|
|
|
65 klientai |
Naujos IATE versijos paleidimas
Patvirtinama veiklos strategija ir dvimetis pertvarkos planas
Centras susitaria su Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) dėl dvejų metų bendradarbiavimo programos, kuria siekiama plėtoti naujas kalbos paslaugas ir optimizuoti pagrindinius procesus, kad būtų padidintas veiklos veiksmingumas ir geriau užtikrinami klientų poreikiai.
|
|
2019 m.
|
|
|
12 800 000 išverstų puslapių 68 klientai |
Laikinasis direktorius
Benoît Vitale
2019 m. sausio mėn.–2022 m. sausio mėn.
Centras pradeda įgyvendinti savo dvimetį pertvarkos planą
|
|
2020 m.
|
|
|
Užbaigęs savo pertvarkos plano įgyvendinimą, Centras pradeda teikti naujas paslaugas, pasitelkdamas naujus procesus ir priemones.
|
13 400 000 išverstų puslapių 69 klientai |
|
2021 m.
|
|
|
Centras ima teikti daug naujų paslaugų: automatinio vertimo, mašininio vertimo pagal užsakymą, automatinės transkripcijos, „paste ‘n’ go“ vertimo, supaprastinto redagavimo.
|
|
|
2022 m.
|
|
|
Septintasis valdybos pirmininkas
Christos Ellinides
2022 m. kovo mėn.–dabar
|
Ketvirtoji Centro direktorė
Ildikó Horváth
2022 m. vasario mėn.–2026 m.
70 klientų |
|
2023 m.
|
|
|
73 klientai |
Centras pradeda taikyti unikalią daugiasistemio mašininio vertimo strategiją.
|
|
2024 m.
|
|
| Vertimo centras – DI paremta žmogaus kompetencija |
76 klientai |
|
2025 m.
|
|
|
Image
30 metų dirbame daugiakalbystės labui
|
77 klientai |
|
2026 m.
|
|
|
Laikinasis direktorius
Mauro Bubnic
2026 m. sausio mėn. – dabar
|
|