DAUGIAU KAIP 25 METUS DIRBAME DAUGIAKALBYSTĖS LABUI

Europos Sąjungos įstaigų vertimo centras yra Europos Sąjungos agentūra. Pagrindinė 1994 m. Liuksemburge įsteigto Vertimo centro užduotis – teikti vertimo ir susijusias kalbos paslaugas kitoms decentralizuotoms ES agentūroms. Be to, Centras gali padėti savo vertimo tarnybas turinčioms ES institucijoms ir įstaigoms, kai darbo krūvis yra labai didelis, arba dėl konkrečių projektų. Iš viso Centras verčia beveik 70 klientų. 2020 m. pabaigoje Centre iš viso dirbo 220 darbuotojų, įskaitant pareigūnus, laikinuosius darbuotojus ir sutartininkus. NORIU SUŽINOTI DAUGIAU  

ES vėliava

 

ES agentūros

Mūsų paslaugos

Mūsų partneriai

14 064 106

Išversta puslapių nuo 1995 m.

21 599 277

Išversta ES prekių ženklų ir Bendrijos dizainų nuo 1995 m.

838

Kalbų poros

Translation Centre guidelines on how to use AI responsibly for translation

Translation Centre: human expertise powered by AI

AI has revolutionised language services and machine translation (MT), but using AI-based language applications without due care and attention can be risky. Find out how to safeguard your image whilst still exploiting machine translation to the fullest with our new brochure.

IATE celebrates its 20th anniversary!

IATE logo celebrating 20 years of multilingualism excellence

Have you heard of IATE (pronounced ‘ee-ah-tay)? If you’re a language professional, you probably have. It’s the terminology database of the European Union and contains more than 7 million terms, making it a reference in the field of terminology and the largest multilingual term database in the world.

Multilingualism EU Summer School in Luxembourg

Multilingualism EU summer school

Luxembourg was the place to be in the first week of July for language and law students, when 32 of them had the opportunity to take part in the first Multilingualism EU Summer School. They visited the various translation services of the EU institutions, and the Translation Centre was pleased to share its expert knowledge in terminology management as part of this.

The Centre shares its human-centered approach to AI in translation

Director of the Translation Centre delivered the keynote address

On 6 June 2024, Ildikó Horváth, Director of the Translation Centre, delivered the keynote address at the international conference ‘Building Bridges Across Languages: Human-Centred AI for the Euro-Med’ in Ljubljana, Slovenia. This event brought together leaders and experts from the translation field to discuss innovative approaches at the intersection of language and AI.

Fruitful exchanges at the ninth Translation Contact Network meeting

banner TCN with the Centre's logo

On 6 June 2024, the Translation Centre hosted the ninth Translation Contact Network (TCN) meeting at its premises in Luxembourg, bringing together several participants from various EU entities and representatives from the Translation Centre. This annual event serves as a platform for information exchange and experience sharing between the Translation Centre and its clients, with the aim of fostering mutual understanding, discussing current and future needs, optimising working methods and searching for best practices and synergies.

Šiuo metų laisvų darbo vietų nėra.
Šiuo metu nevyksta jokie konkursai ir jokios derybų procedūros.
Šiuo metu nevyksta jokie konkursai.
Šiuo metų nevyksta jokios derybų procedūros.
Rezultatų nerasta.
Temporary Agent CDT-AST3-2024-03