DAUGIAU KAIP 25 METUS DIRBAME DAUGIAKALBYSTĖS LABUI

Europos Sąjungos įstaigų vertimo centras yra Europos Sąjungos agentūra. Pagrindinė 1994 m. Liuksemburge įsteigto Vertimo centro užduotis – teikti vertimo ir susijusias kalbos paslaugas kitoms decentralizuotoms ES agentūroms. Be to, Centras gali padėti savo vertimo tarnybas turinčioms ES institucijoms ir įstaigoms, kai darbo krūvis yra labai didelis, arba dėl konkrečių projektų. Iš viso Centras verčia beveik 70 klientų. 2020 m. pabaigoje Centre iš viso dirbo 220 darbuotojų, įskaitant pareigūnus, laikinuosius darbuotojus ir sutartininkus. NORIU SUŽINOTI DAUGIAU  

ES vėliava

ES agentūros

Mūsų paslaugos

Mūsų partneriai

14 064 106

Išversta puslapių nuo 1995 m.

21 599 277

Išversta ES prekių ženklų ir Bendrijos dizainų nuo 1995 m.

838

Kalbų poros

Launch of the New IATE Release: A New Chapter in EU Terminology Management

a box opened with IATE 3 on it

The latest major release of IATE (Interactive Terminology for Europe) is now live, marking an important milestone for the EU’s interinstitutional terminology system. Managed by the Translation Centre for the Bodies of the European Union (CdT) on behalf of its EU partners, IATE continues to serve as the central reference tool for reliable, high-quality multilingual terminology.
It supports translators, terminologists, administrators and the wider public in ensuring clarity and consistency across all EU languages. 

A New Visual Identity for the Translation Centre

mockup visual identity guidelines

As we move beyond our 30th anniversary, the Translation Centre is turning a page in its visual and institutional journey. We are proud to present our new logo - a sign of renewal and of confidence in the path ahead.

This refreshed identity is more than a change of appearance. It represents a transformation that blends continuity with progress: the balance between human expertise and technological advancement, between linguistic tradition and digital innovation.

The Translation Centre at the Multilingualism EU Summer School

students sitting round desks in a conference room with the words IATE, EU summer school and CdT

The Translation Centre was proud to take part in this year’s Multilingualism EU Summer School 2025, a flagship training programme for promising master’s students in translation, interpreting and law from universities across the EU. Hosted in Luxembourg at the heart of the EU institutions and bodies between 7 and 11 July 2025, the Summer School offers future professionals in language and law a unique window into the world of EU multilingualism.

JIAMCATT 2025

picture of a laptop screen with accompanying logos from JIAMCATT, IATE and CdT

The 2025 edition of JIAMCATT, the International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology, offered a dynamic platform for discussing the latest advancements in language technology, AI and terminology management. With contributions from key EU institutions and global organisations, the conference this year explored the theme 'Minds and machines: solving the quality puzzle', with a focus on ensuring quality and collaboration across multilingual workflows.

Talking to the linguists of tomorrow

collage of photo of student listening to different speakers on a blue background

On 11 April, students from the University of the Upper Alsace (Université de Haute Alsace) visited the Translation Centre to find out more about what we do and how they can start navigating their future careers in the fast-changing language services industry.

Šiuo metų laisvų darbo vietų nėra.
Šiuo metu nevyksta jokie konkursai ir jokios derybų procedūros.
Šiuo metu nevyksta jokie konkursai.
Šiuo metų nevyksta jokios derybų procedūros.
Rezultatų nerasta.
Šiuo metų laisvų darbo vietų nėra.
Šiuo metu nevyksta jokie konkursai ir jokios derybų procedūros.
Šiuo metu nevyksta jokie konkursai.
Šiuo metų nevyksta jokios derybų procedūros.
Rezultatų nerasta.