VAIRĀK NEKĀ 25 GADUS UZTICĪGI DAUDZVALODĪBAI
Eiropas Savienības iestāžu tulkošanas centrs ir Eiropas Savienības aģentūra. Centrs tika izveidots Luksemburgā 1994. gadā, un tā galvenais uzdevums ir nodrošināt tulkošanas un valodu pakalpojumus citām decentralizētajām ES aģentūrām. Centrs var arī palīdzēt ES iestādēm un struktūrām, kurām ir pašām savi tulkošanas dienesti, ja tām ir ļoti liela darba slodze vai īpašu projektu vajadzībām. Pašlaik Centrā strādā aptuveni 200 darbinieku, tostarp ierēdņi, pagaidu darbinieki un līgumdarbinieki. Kopš tā izveides Tulkošanas centrs ir nemitīgi attīstījies, pieaugot oficiālo ES valodu un šauras specializācijas klientu skaitam. Centrs ir guvis ievērojamu pieredzi savu klientu īpašo vajadzību apmierināšanā neatkarīgi no tā, vai tās ir saistītas ar pakalpojuma veidu, datnes formātu, termiņu, speciālo zināšanu jomu vai plašu valodu kombināciju klāstu. Šodien centrs sniedz plašu valodu pakalpojumu klāstu, apmierinot daudzo partneru daudzveidīgās vajadzības. Skatīt pilnu mūsu partneru sarakstu šeit Centra otrais uzdevums ir piedalīties iestāžu sadarbībā ES līmenī, lai racionalizētu darba metodes un panāktu apjomradītus ietaupījumus. Piemēram, kopš 2003. gada Tulkošanas centrs savu institucionālo partneru vārdā ir izstrādājis un pārvaldījis arī starpiestāžu terminoloģijas datubāzi IATE. |
|
1994. gads
|
|
Image
Eiropas Savienības Padome 1994. gada 28. novembrī pieņem Regulu (EK) Nr. 2965/94, ar ko izveido Tulkošanas centru. |
|
1995. gads
|
|
Pirmais valdes priekšsēdētājs
Edouard Brackeniers
1995. gada oktobris – 1996. gada decembris
1995. gadā tiek pieņemta grozījumu regula, lai paplašinātu klientu portfeli un piešķirtu Centram lomu iestāžu sadarbībā.
|
Tulkošanas centra pirmais direktors –
Francisco de Vicente
1995. gada oktobris – 2005. gada janvāris
11 20 000 7 |
1997. gads
|
|
Otrā valdes priekšsēdētāja
Colette Flesch
1997. gada janvāris – 1999. gada jūnijs
|
Centrs no saviem birojiem Luksemburgas pilsētas centrā pārceļas uz jauno Hemicikla ēku Kiršbergā, kur atrodas lielākā daļa ES iestāžu.
|
1998. gads
|
|
200 000 12 |
|
1999. gads
|
|
Trešais valdes priekšsēdētājs
Brian McCluskey
1999. gada jūlijs – 2002. gada jūnijs
|
|
2001. gads
|
|
Tiek ieviests Flosys — mūsdienīgs IT rīks, kas izstrādāts Centrā un nodrošina visu tulkošanas darba plūsmu no brīža, kad klients nosūta Centram dokumentu, līdz brīdim, kad tiek piegādāta(-as) iztulkotā(-ās) versija(-as).
Centrs sāk izmantot Nemo sistēmu, lai pārvaldītu Kopienas preču zīmju tulkošanas procesu.
|
|
2002. gads
|
|
Ceturtais valdes priekšsēdētājs
Michel Vanden Abeele
2002. gada jūlijs – 2003. gada jūnijs
|
1 000 000 |
2003. gads
|
|
Eiropas Kvalitātes vadības fonds (EFQM) atzīst, ka Centrs ir “apņēmies sasniegt izcilību Eiropā”.
Centru ieceļ par IATE (Interaktīvās terminoloģijas datubāzes Eiropai), kas ir kopīga terminoloģijas datubāze visām Eiropas Savienības iestādēm/struktūrām, projekta iniciatoru un projekta vadītāju.
|
|
2004. gads
|
|
Piektais valdes priekšsēdētājs
Karl-Johan (Juhani) Lönnroth
2004. gada janvāris – 2010. gada aprīlis
|
20 |
“Lielais sprādziens” – ES 2004. gada paplašināšanās, kas gandrīz dubulto ES valodu skaitu no 11 uz 20 valodām, iezīmē jaunas ēras sākumu Centram.
|
|
2005. gads
|
|
Atzīmējot savu 10. gadadienu, Centrs organizē konferenci “Daudzvalodība par jebkuru cenu”.
|
Direktora vietas izpildītāja
Marie-Anne Fernández Suárez
2005. gada janvāris – 2006. gada aprīlis
|
2006. gads
|
|
Tulkošanas centra otrā direktore –
Gailė Dagilienė
2006. gada maijs – 2013. gada septembris
|
|
2007. gads
|
|
Centrs savam portfelim pievieno vairākas citas oficiālās ES valodas, jo Bulgārija un Rumānija pievienojas ES, un īru valoda kļūst par oficiālu ES valodu, lai gan ar nelielu atrunu.
ES starpiestāžu terminoloģijas datubāze IATE ir pieejama plašai sabiedrībai.
Eiropas daudzvalodības komisāra Leonard Orban vizīte.
|
23 |
2010. gads
|
|
Centrs organizē konferenci “Eiropas valoda. Tulkošana ES vajadzībām”, lai atzīmētu savu 15. gadadienu.
Centrs aizstāj Nemo ar Tr@Mark darbplūsmu, lai pārvaldītu Kopienas preču zīmju tulkošanas procesu.
|
|
2011. gads
|
|
Centrs ievieš ECHA-term — tiešsaistes daudzvalodu terminoloģijas datubāzi, kas izstrādāta Eiropas Ķimikāliju aģentūrai.
|
Sestais valdes priekšsēdētājs
Rytis Martikonis
2011. gada februāris – 2022. gada februāris
|
2013. gads
|
|
8 000 000 24 |
Direktora vietas izpildītāja
Marie-Anne Fernández Suárez
2013. gada oktobris – 2015. gada jūlijs
Centrs pārceļas uz savām pašreizējām telpām Drosbach ēkā Luksemburgas pilsētā un paraksta līgumu par telpu nomu ar Luksemburgas Lielhercogisti.
|
2015. gads
|
|
Direktora vietas izpildītājs
Benoît Vitale
2015. gada augusts – 2015. gada decembris
|
9 000 000 61 |
2016. gads
|
|
Tulkošanas centra trešā direktore
Máire Killoran
2016. gada janvāris – 2018. gada decembris
Centrs ievieš eCdT — jauno pielāgoto tulkošanas darbplūsmas pārvaldības sistēmu, ar kuru aizstāj novecojušo Flosys sistēmu.
|
|
2017. gads
|
|
Pētījums “Tulkošanas centrs – kopējs lingvistisko pakalpojumu sniedzējs ES aģentūrām un struktūrām”. Pētījumā tiek apstiprināts pamatojums Centra esamībai.
|
|
2018. gads
|
|
65 |
Jauna zīmola IATE versijas palaišana
Stratēģiskas pieejas un divgadu pārveides plāna pieņemšana
Centrs vienojas ar Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroju (EUIPO) par divu gadu sadarbības programmu ar mērķi izstrādāt jaunus lingvistiskos pakalpojumus un optimizēt galvenos uzņēmējdarbības procesus, lai uzlabotu efektivitāti un uzlabotu klientu pieredzi.
|
2019. gads
|
|
12 800 000 68 |
Direktora vietas izpildītājs
Benoît Vitale
2019. gada janvāris – 2022. gada janvāris
Centrs sāk īstenot savu divgadu pārveides plānu.
|
2020. gads
|
|
Centrs pabeidz sava pārveides plāna īstenošanu, uzsākot jaunu pakalpojumu sniegšanu, procesus un rīkus.
|
13 400 000 69 |
2021. gads
|
|
Centrs ievieš veselu virkni jaunu pakalpojumu: mašīntulkošanu, mašīntulkošanu pēc pasūtījuma, automātisku transkripciju, “paste ‘n’ go” tulkošanu, vieglu pēcrediģēšanu.
|
|
2022. gads
|
|
Septītais valdes priekšsēdētājs
Christos Ellinides
2022. gada marts – līdz šim
|
Tulkošanas centra ceturtā direktore
Ildiko Horváth
2022. gada februāris – līdz šim
70 |
2023. gads
|
|
73 |
Centrs ievieš savu unikālo daudzprogrammu mašīntulkošanas (MEMT) stratēģiju.
|