AL MEER DAN 25 JAAR TOEGEWIJD AAN MEERTALIGHEID

Het Vertaalbureau voor de organen van de Europese Unie is een agentschap van de Europese Unie. Het werd in 1994 opgericht in Luxemburg en heeft als voornaamste taak het verstrekken van vertalingen en het verlenen van aanverwante taalkundige diensten aan de andere gedecentraliseerde agentschappen van de EU. Het kan ook ondersteuning bieden aan EU-instellingen en -organen met eigen vertaaldiensten, wanneer die het zelf buitengewoon druk hebben of als het om specifieke projecten gaat. Het Vertaalbureau levert vertalingen aan in totaal bijna zeventig klanten. Eind 2020 werkten er in totaal 220 mensen voor het Vertaalbureau, als ambtenaar, tijdelijk functionaris of arbeidscontractant. MEER WETEN  

EU-vlag

 

EU-agentschappen

Onze diensten

Onze partners

14 064 106

bladzijden vertaald sinds 1995

21 599 277

Uniemerken en Gemeenschapsmodellen vertaald sinds 1995

838

talencombinaties

Translation Centre guidelines on how to use AI responsibly for translation

Translation Centre: human expertise powered by AI

AI has revolutionised language services and machine translation (MT), but using AI-based language applications without due care and attention can be risky. Find out how to safeguard your image whilst still exploiting machine translation to the fullest with our new brochure.

IATE celebrates its 20th anniversary!

IATE logo celebrating 20 years of multilingualism excellence

Have you heard of IATE (pronounced ‘ee-ah-tay)? If you’re a language professional, you probably have. It’s the terminology database of the European Union and contains more than 7 million terms, making it a reference in the field of terminology and the largest multilingual term database in the world.

Multilingualism EU Summer School in Luxembourg

Multilingualism EU summer school

Luxembourg was the place to be in the first week of July for language and law students, when 32 of them had the opportunity to take part in the first Multilingualism EU Summer School. They visited the various translation services of the EU institutions, and the Translation Centre was pleased to share its expert knowledge in terminology management as part of this.

The Centre shares its human-centered approach to AI in translation

Director of the Translation Centre delivered the keynote address

On 6 June 2024, Ildikó Horváth, Director of the Translation Centre, delivered the keynote address at the international conference ‘Building Bridges Across Languages: Human-Centred AI for the Euro-Med’ in Ljubljana, Slovenia. This event brought together leaders and experts from the translation field to discuss innovative approaches at the intersection of language and AI.

Fruitful exchanges at the ninth Translation Contact Network meeting

banner TCN with the Centre's logo

On 6 June 2024, the Translation Centre hosted the ninth Translation Contact Network (TCN) meeting at its premises in Luxembourg, bringing together several participants from various EU entities and representatives from the Translation Centre. This annual event serves as a platform for information exchange and experience sharing between the Translation Centre and its clients, with the aim of fostering mutual understanding, discussing current and future needs, optimising working methods and searching for best practices and synergies.

Translation Services for the needs of the implementation of the procedure for the provision of information in the field of technical regulations and rules on information society services laid down in DIRECTIVE (EU) 2015/1535 "Single Market Transparency Directive, SMTD"

Translation services for the needs of the implementation of the procedure for the provision of information in the field of technical regulations and rules on information society services laid down in DIRECTIVE (EU) 2015/1535 "Single Market Transparency Directive, SMTD".

Temporary Agent CDT-AST3-2024-03