Organizațiile care funcționează bine au în general în centru o singură entitate, cu rol de forță motrice. La Centrul de Traduceri, aceasta este departamentul Gestionarea operațiunilor.

Departamentul este organizat în trei secții:

  • Gestionarea fluxului de lucru
  • Soluții lingvistice avansate
  • Fluxuri de lucru specifice și terminologie

Secția Gestionarea fluxului de lucru

Secția Gestionarea fluxului de lucru (WMS) răspunde de prelucrarea sistematică a cererilor de servicii lingvistice primite de Centru, de la primirea cererii până la predarea produsului final. Membrii secției au următoarele sarcini:

  • primirea, analiza și validarea cererilor și, dacă este necesar, stabilirea obiectului unei cereri sau negocierea termenelor cu clienții;
  • distribuirea diferitelor servicii solicitate de clienți către traducătorii interni sau traducătorii independenți;
  • asigurarea compatibilității fișierelor pentru traducători, terminologi și lingviști cu tehnologia lingvistică utilizată la Centru și asigurarea formatării corecte, înainte de livrare, a produselor finale destinate clienților;
  • utilizarea și întreținerea instrumentelor de tehnologie lingvistică pentru pretratarea completă a fișierelor primite;
  • asigurarea predării la client a tuturor documentelor la termenul stabilit și în formatul solicitat;
  • tratarea feedbackului de la clienți prin funcționalitatea de solicitare a versiunii corectate (CVR).

Secția este și administratorul portalului pentru clienți.

WMS oferă asistență tehnică pentru traducători de-a lungul întregului flux de lucru pentru traducere. De asemenea, oferă cursuri de formare în diferitele sale domenii de specializare (de exemplu, instrumente CAT, subtitrare etc.).

Secția Soluții lingvistice avansate

Secția Soluții lingvistice avansate (ALS) a fost înființată cu scopul de a valorifica cele mai recente tehnologii lingvistice și de inteligență artificială. Se compune din:

  • Echipa Tehnologia limbajului, care monitorizează tendințele și inovațiile din sectorul serviciilor lingvistice, analizează cel mai bun mod în care Centrul poate veni în sprijinul clienților săi în ceea ce privește nevoile de comunicare și dezvoltă și oferă asistență pentru serviciile de traducere automată și de recunoaștere automată a vorbirii;
  • Grupul interinstituțional IATE și coordonatorul EurTerm (platforma interinstituțională colaborativă pentru terminologi) sunt găzduite de Centru în numele partenerilor proiectului IATE.

Secția Fluxuri de lucru specifice și terminologie

Secția Fluxuri de lucru specifice se axează pe dezvoltarea și coordonarea fluxurilor de lucru specifice concepute ca răspuns la nevoile clienților, cum ar fi mărci, desene și modele pentru EUIPO. Echipa TraMark gestionează fluxul de lucru de la un capăt la altul pentru traducerea mărcilor UE, a desenelor și modelelor, iar echipa Gestionare terminologie coordonează proiecte terminologice.